Autochecked users, em-bypass-1, em-bypass-2, recentchangescleanup
164
edits
[unchecked revision] | [unchecked revision] |
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 242: | Line 242: | ||
Note: In the Greek transcriptions from the first Islamic century, the L is assimilated: | Note: In the Greek transcriptions from the first Islamic century, the L is assimilated: | ||
Αβδεραμαν | Αβδεραμαν<ref>Ahmad Al-Jallad, [https://www.academia.edu/24938389/Al_Jallad_2017_The_Arabic_of_the_Islamic_Conquests_Notes_on_Phonology_and_Morphology_based_on_the_Greek_Transcriptions_from_the_First_Islamic_Century The Arabic of the Islamic conquests], p.428</ref> | ||
ʕabdərahṃān | ʕabdərahṃān | ||
< | '''5- The pronominal suffix of the 3<sup>rd</sup> person masculine plural takes only the “hum” form. While classical Arabic has both “hum” and “him”.''' | ||
In the following example<ref>Ibid, p.90</ref>, the final pronoun should take the “him” form in accordance with classical Arabic rules. The psalm fragment instead uses the “hum” form. | |||
بأوثانِهُم | |||
bi-ʔaṯwāni-hum | |||
βη αυθάνϳὑμ | |||
'''6- The indefinite accusative is marked with ā instead of classical Arabic “an”.''' | |||
This is attested twice in the word γεδδα [ǧeddā]<ref>Ibid, p.22</ref> which means “very”. | |||
'''7- The Feminine Ending is “eh” instead of “ah” which matches modern Levantine Arabic'''<ref>Ibid, p.51</ref> | |||
οελευδιεὑ [wel-ʾʔewdiyeh] والأودية<ref>Ibid, p.79</ref> | |||
χαϳμετ σεϳλουμ [ḫaymet seylūm] خيمة سيلوم <ref>Ibid, p.91</ref> | |||
'''8- ā is realized as [ē] unless there is an inhibiting factor, that is, an emphatic or a labial'''<ref>Ibid, p.51</ref>'''.''' | |||
Examples: | |||
Ζηεδ [ziyēd], Μελεχ [mēlek], Αβδελεση [ʕabdelʕēṣī] | |||
'''<big>The text of the Damascus Psalm Fragment</big>''' | |||
fa-sēlet mayyah wel-ʔewdiyeh fāḍat leʕal wa-ḫubz yeqdir yuʕtī | |||
ʔeu yuheyyī māy(i)deh li-šiʕb-hu(hi) [sic] [*li-siʕbi-h(?)] | |||
فسىلت (فسالت) مَيَّه والأودية فاضت لعل وخبز يقدر يعطي أو يهيِّي (يهيء) مايدة (مائدة) لشعبه. | |||
li-dhālik semiʕ el-rab fa-ʔamtenaʕ wel-nār ʔeshteʕalet fī yaʕqūb wa ruǧz ṣaʕ(ad) | |||
ʕalā ʔisrāel | |||
لذلكْ سمع الرب فأَمتَنَع والنار اشتعلت في يعقوب ورُجُز صعد على إسراييل | |||
li-ʔen(nahum) (la)m yūmi(nū) billāh wa-lā (tawa)kkelū ʕalā khalāṣ-h | |||
لأنهم لم يومنوا بالله ولا توكلوا على خلاصه | |||
wa ʔamar el-siḥēb min fawq wa ʔabwāb el-se…samā fateḥ | |||
وأَمَر السحىب (السحاب) من فوق وأبواب السما فتح | |||
wa ʔamṭar lehum m(ann)a liyā(kul)ū (wa) (ḫub)z min el-(semā) ʔaʕṭā-hum | |||
وأمطر لهم منَّا لياكلوا و خبز من السما أعطاهم | |||
(ḫub)z el-melēyke (ʔak)el ʔinsēn (ša)ba(ʕ) baʕaṯ la-hum ley(i)temellew | |||
خبز الملايكة أكل إنسان شبع بعث لهم ليتمَلَّوْا. | |||
ʔahāǧ el-teym(an) min el-semā wa ʔatē bi-quwwet-uh el-ʕāṣif | |||
أهاج التيْمَن* من السما وأتى بقوته العاصف | |||
''* Al-Jallad Notes: The name of the south wind in Classical Arabic is al-ǧanūb. The use of Teym[an] here might be an Aramaicism, tayman “south.” An identical term is used in the Hebrew Bible, têmān. (p.83)'' | |||
wa ʔamṭar ʕaley-hum mithl el-turāb luḥūm wa mithl raml el-buḥūr ṭiyūr | |||
mujneḥah | |||
وأمطر عليهم مثل التراب لحوم ومثل رمل البحور طيور مِجْنِحَة | |||
fa-waqaʕat fī wasaṭ ʕasker-hum ḥawl ḫiyēm-hum | |||
فوقعت في وسط عسكرهم حول خيامهم | |||
fa-ʔakelūwa šebiʕū ǧeddā wa šehwet-hum ǧēb la-hum | |||
فأكلوا وشبعوا جدا وشهوتهم جاب لهم | |||
(la)m yuʕdemū (š)ehwet-hum wa ʕindmā kēn el-ṭaʕām fī fāh-hum | |||
لم يُعدموا شهوتهم وعندما كان الطعام في فاهم | |||
wa ʔabtelew wa marmarū el-ʔilēh el-ʕālī wa šehād(ā)t-uh lam yeḥfaḏ̣ū | |||
وابتلوا ومرموا الإله العالي وشهاداتُه لم يحفظوا | |||
fa ʔanqalebū wa ġadarū miṯl ābāy(i)-hum ʔanqalebū miṯl el-qaws el-ʕawǧē | |||
فأَنقلبوا وغدروا مثل آبايهُم أَنقلبوا مثل القوس العوجى | |||
wa (ʔa)sḫaṭū-h bi-ʔawθāni-hum wa bi-menḥūtēti-hum ʔaġārū-h | |||
وأسخطوه بأوثانهم وبمنحوتاتهم أغاروه. | |||
semiʕ allāh wa teġāfel (wa) ʔafsel ǧed(dā)—li-isra(il) | |||
سمع الله وتغافل وأفسل جدا لإسراييل | |||
wa ʔaqṣā ḫaymet seylūm el-mesken elleðī ʔesken fil-bašer | |||
وأقصا خيمة سيلوم المسكن الذي أسكن في البشر | |||
wa ʔas(l)e(m) lilseb(ī) (q)oe(t-hum) | |||
وأسلم للسبي قوتهم. | |||
<references /> | <references /> |