599
edits
[checked revision] | [checked revision] |
No edit summary |
(→Mistranslation: Added a link to the Seven Earths page now it encompasses an analysis on saying the 'heaven/samaa' is the universe.) |
||
Line 133: | Line 133: | ||
Critics point out that some modern Quran translations have altered the meaning of 51:47 in four ways: | Critics point out that some modern Quran translations have altered the meaning of 51:47 in four ways: | ||
*They have translated the Quranic word “heaven سَّمَاءَ” as “universe”, which is not correct. | *They have translated the Quranic word “heaven سَّمَاءَ” as “universe”, which is not correct ''(see analysis and issues in [[Science and the Seven Earths]])''. | ||
*They have taken the Arabic noun “We are the expanders”, but turned it into the verb “The Universe is expanding,” | *They have taken the Arabic noun “We are the expanders”, but turned it into the verb “The Universe is expanding,” | ||
*And then they added the entirely superfluous adverb “steadily” in an attempt to insert into the Quran additional ideas that are not actually there. | *And then they added the entirely superfluous adverb “steadily” in an attempt to insert into the Quran additional ideas that are not actually there. |
edits