Scientific Miracles in the Quran: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
→‎Mistranslation: Added a link to the Seven Earths page now it encompasses an analysis on saying the 'heaven/samaa' is the universe.
[checked revision][checked revision]
No edit summary
(→‎Mistranslation: Added a link to the Seven Earths page now it encompasses an analysis on saying the 'heaven/samaa' is the universe.)
Line 133: Line 133:
Critics point out that some modern Quran translations have altered the meaning of 51:47 in four ways:
Critics point out that some modern Quran translations have altered the meaning of 51:47 in four ways:


*They have translated the Quranic word “heaven سَّمَاءَ” as “universe”, which is not correct.  
*They have translated the Quranic word “heaven سَّمَاءَ” as “universe”, which is not correct ''(see analysis and issues in [[Science and the Seven Earths]])''.  
*They have taken the Arabic noun “We are the expanders”, but turned it into the verb “The Universe is expanding,”
*They have taken the Arabic noun “We are the expanders”, but turned it into the verb “The Universe is expanding,”
*And then they added the entirely superfluous adverb “steadily” in an attempt to insert into the Quran additional ideas that are not actually there.
*And then they added the entirely superfluous adverb “steadily” in an attempt to insert into the Quran additional ideas that are not actually there.
573

edits

Navigation menu