Geocentrism and the Quran: Difference between revisions

no edit summary
[checked revision][checked revision]
(Further language improvements)
No edit summary
 
Line 37: Line 37:
Immediately after describing the change from day to night the passage states that the sun runs on to a designated "resting place" (ِmustaqarrin مُسْتَقَرٍّ See footnotes regarding the Arabic word here, which differs from similar verses).<ref name="mustaqarrin">A few translations use instead, "appointed term", though in nearly all other verses where we find  mustaqarrin (qaf-ra-ra قرر [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000029.pdf Lane's Lexicon Volume 1 page 2501]) as a participle they translate it as a place of settlement or an abode or resting place. There are other verses (35:13, 31:29, 39:5, 13:2) that mention the sun and moon running (with the same verb as is translated "run" in 36:38) for a term appointed, but these use the words لِأَجَلٍ مُّسَمًّى which do indeed mean a term appointed - However, note that mustaqarrin مُسْتَقَرٍّ in 36:38 is a different word.</ref> There is also a sahih hadith that uses the same Arabic word as in {{Quran|36|38}} to identify "a resting place" as part of the sun's daily cycle.<ref>See {{Muslim||159a|reference}} (also {{Bukhari|||4802|darussalam}} and {{Bukhari|||4803|darussalam}} where Q. 36:38 is explained such that the resting place is under the throne)</ref> An alternative view (preferred by modern Islamic scholars) is that this refers to the sun's final resting on the last day rather than some temporal location. Another narration of the same hadith possibly supports this view.<ref>See {{Bukhari|||3199|darussalam}} and {{Bukhari|||7424|darussalam}} where Q. 36:38 is instead mentioned at the end, possibly indicating that the مُسْتَقَرٍّ (resting place) in 36:38 refers to the end of the world when the sun is asked to rise from its setting place (مِنْ مَغْرِبِهَا) instead of under the throne each night.</ref> Whichever meaning was originally intended, the sun's movement is nevertheless mentioned right after describing day and night, just as the next verse mentions the different mansions appointed for the moon each night. The whole passage is about day and night and the sun and moon's movement in that context.
Immediately after describing the change from day to night the passage states that the sun runs on to a designated "resting place" (ِmustaqarrin مُسْتَقَرٍّ See footnotes regarding the Arabic word here, which differs from similar verses).<ref name="mustaqarrin">A few translations use instead, "appointed term", though in nearly all other verses where we find  mustaqarrin (qaf-ra-ra قرر [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000029.pdf Lane's Lexicon Volume 1 page 2501]) as a participle they translate it as a place of settlement or an abode or resting place. There are other verses (35:13, 31:29, 39:5, 13:2) that mention the sun and moon running (with the same verb as is translated "run" in 36:38) for a term appointed, but these use the words لِأَجَلٍ مُّسَمًّى which do indeed mean a term appointed - However, note that mustaqarrin مُسْتَقَرٍّ in 36:38 is a different word.</ref> There is also a sahih hadith that uses the same Arabic word as in {{Quran|36|38}} to identify "a resting place" as part of the sun's daily cycle.<ref>See {{Muslim||159a|reference}} (also {{Bukhari|||4802|darussalam}} and {{Bukhari|||4803|darussalam}} where Q. 36:38 is explained such that the resting place is under the throne)</ref> An alternative view (preferred by modern Islamic scholars) is that this refers to the sun's final resting on the last day rather than some temporal location. Another narration of the same hadith possibly supports this view.<ref>See {{Bukhari|||3199|darussalam}} and {{Bukhari|||7424|darussalam}} where Q. 36:38 is instead mentioned at the end, possibly indicating that the مُسْتَقَرٍّ (resting place) in 36:38 refers to the end of the world when the sun is asked to rise from its setting place (مِنْ مَغْرِبِهَا) instead of under the throne each night.</ref> Whichever meaning was originally intended, the sun's movement is nevertheless mentioned right after describing day and night, just as the next verse mentions the different mansions appointed for the moon each night. The whole passage is about day and night and the sun and moon's movement in that context.


The phrase "It is not for the sun to overtake the moon" in {{Quran|36|40}} does not, critics point out, comfortably fit a heliocentric perspective whereby the moon orbits the Earth and the Earth orbits the sun, yet is quite natural from a 7<sup>th</sup> century perspective where the sun and moon were believed to orbit the same world, and indeed, would one day be joined together (discussed in another section below). It is also difficult to interpret the verse merely in terms of a visual human perspective since the sun and moon do appear to "catch up" when a solar eclipse occurs. The word translated 'for' in the phrase 'It is not for the sun...' in {{Quran|36|40}} is ''yanbaghee (''يَنۢبَغِى'')'', which means "fitting", "suitable", "proper", "behoves", "right and allowable", "good, "facilitated", "easy", "practicable", or "manageable"<ref>ba-ghayn-ya [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000269.pdf Lane's Lexicon Book 1 page 233]</ref> and the word translated 'overtake' is ''tudrika'' (تُدْرِكَ), which means "catches up and comes upon".<ref>dal-ra-kaf [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000039.pdf Lane's Lexicon Book 1 page 873]</ref>
The phrase "It is not for the sun to overtake the moon" in {{Quran|36|40}} does not, critics argue, comfortably fit a heliocentric perspective whereby the moon orbits the Earth and the Earth orbits the sun, yet is quite natural from a 7<sup>th</sup> century perspective where the sun and moon were believed to orbit the same world, and indeed, would one day be joined together (discussed in another section below). It is also difficult to interpret the verse merely in terms of a visual human perspective since the sun and moon do appear to "catch up" when a solar eclipse occurs. The word translated 'for' in the phrase 'It is not for the sun...' in {{Quran|36|40}} is ''yanbaghee (''يَنۢبَغِى'')'', which means "fitting", "suitable", "proper", "behoves", "right and allowable", "good, "facilitated", "easy", "practicable", or "manageable"<ref>ba-ghayn-ya [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000269.pdf Lane's Lexicon Book 1 page 233]</ref> and the word translated 'overtake' is ''tudrika'' (تُدْرِكَ), which means "catches up and comes upon".<ref>dal-ra-kaf [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000039.pdf Lane's Lexicon Book 1 page 873]</ref>


====The sun's movement is almost always mentioned in the context of day and night====
====The sun's movement is almost always mentioned in the context of day and night====
Line 49: Line 49:
{{Quote|{{quran-range|36|37|40}}|A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness and the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise. And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf. '''It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit.'''}}
{{Quote|{{quran-range|36|37|40}}|A token unto them is night. We strip it of the day, and lo! they are in darkness and the sun runneth on unto a resting-place for him. That is the measuring of the Mighty, the Wise. And for the moon We have appointed mansions till she return like an old shrivelled palm-leaf. '''It is not for the sun to overtake the moon, nor doth the night outstrip the day. They float each in an orbit.'''}}


The last sentence in Arabic is the same in both verses. They state that the sun and moon (and night and day) all "float" or "swim" in an orbit, or more precisely, each in a ''falak'', a word with various meanings related to the celestial sphere or dome-shaped things, as described in Lane's lexicon of classical arabic.<ref name="LanesLexiconFalak" /> The main definition Lane provides is the place of the revolving of the stars, the celestial sphere, generally imagined to be a hemisphere by the Arabs, or the pole of the heavens. The more common English translations, 'orbit', or 'rounded course', seem to be based on the meanings related to roundness or circling. Ibn 'Abbas is recorded in the ''tafasir'' (commentaries) of al-Tabari and of Ibn Kathir explaining that the sun and moon swimming in a falak means 'in a whirl (whorl), like the whirl of a spindle' (a whirl was a hemisphere-shaped object).<ref>The Arabic reads:فِي فَلْكَة كَفَلْكَةِ الْمِغْزَل fee falka, ka-falkati almighzal - [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=1&tSoraNo=36&tAyahNo=40&tDisplay=yes&Page=3&Size=1&LanguageId=1 al-Tabari] and [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=7&tSoraNo=36&tAyahNo=40&tDisplay=yes&Page=4&Size=1&LanguageId=1 Ibn Kathir on 36:40] or for an interpretation in English [http://m.qtafsir.com/Surah-Ya-Seen/Among-the-Signs-of-the-Might-a--- qtafsir.com]</ref> Similarly, Ibn Kathir records in his tafsir for 21:33, "Ibn Abbas said, 'Spinning like as spins the spindle in a whirl'".<ref>[https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=7&tSoraNo=21&tAyahNo=33&tDisplay=yes&Page=3&Size=1&LanguageId=1 Ibn Kathir on 21:33] and in English [http://m.qtafsir.com/Surah-Al-Anbiya/In-everything-there-is-a-Sign---- qtafsir.com]</ref> Lane translates the exact same words attributed to Ibn 'Abbas as "the whirl of a spindle...thus called because of its roundness...it is a piece of wood, generally of hemispherical form, or nearly so, through the middle of which the upper part of the spindle-pin is inserted". Such translations may also be based on another Ibn 'Abbas comment, as noted by Ibn Kathir, that the sun runs in its falak in the sky or heaven during the day, and when it sets, it runs at night in its falak underneath the Earth until it rises in the east.<ref>"Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said, 'The sun is like flowing water, running in its course [falakha] in the sky [alssama] during the day. When it sets, it travels [at night - bi al-layli (omitted in the translation)] in its course [falakha] beneath the earth until it rises in the east.' He said, 'The same is true in the case of the moon.' Its chain of narration is Sahih."<BR>[http://m.qtafsir.com/Surah-Luqman/The-Might-and-Power-of-Allah-A--- Tafsir ibn Kathir for Qur'an 31:29]<BR>For the Arabic, see [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=7&tSoraNo=31&tAyahNo=29&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1 altafsir.com]</ref> Al-Tabari further mentions other opinions, such as that it means the pole of the heavens, and similarly, the shape of an iron millstone (or perhaps the iron axis thereof).
The last sentence in Arabic is the same in both verses. They state that the sun and moon (and night and day) all "float" or "swim" in an orbit, though more precisely, each in a ''falak'', a word with various meanings related to the celestial sphere or dome-shaped things, as described in Lane's lexicon of classical arabic.<ref name="LanesLexiconFalak" /> The main definition Lane provides is the place of the revolving of the stars, the celestial sphere, generally imagined to be a hemisphere by the Arabs, or the pole of the heavens. The more common English translations, 'orbit', or 'rounded course', avoid astronomical incongruance by describing the path the heavenly bodies would take around a falak.
 
Ibn 'Abbas is recorded in the ''tafsirs'' (commentaries) of al-Tabari and of Ibn Kathir explaining that the sun and moon swimming in a falak means 'in a whirl (whorl), like the whirl of a spindle' (a whirl was a hemisphere-shaped object).<ref>The Arabic reads:فِي فَلْكَة كَفَلْكَةِ الْمِغْزَل fee falka, ka-falkati almighzal - [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=1&tSoraNo=36&tAyahNo=40&tDisplay=yes&Page=3&Size=1&LanguageId=1 al-Tabari] and [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=7&tSoraNo=36&tAyahNo=40&tDisplay=yes&Page=4&Size=1&LanguageId=1 Ibn Kathir on 36:40] or for an interpretation in English [http://m.qtafsir.com/Surah-Ya-Seen/Among-the-Signs-of-the-Might-a--- qtafsir.com]</ref> Similarly, Ibn Kathir records in his tafsir for 21:33, "Ibn Abbas said, 'Spinning like as spins the spindle in a whirl'".<ref>[https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=7&tSoraNo=21&tAyahNo=33&tDisplay=yes&Page=3&Size=1&LanguageId=1 Ibn Kathir on 21:33] and in English [http://m.qtafsir.com/Surah-Al-Anbiya/In-everything-there-is-a-Sign---- qtafsir.com]</ref> Lane translates the exact same words attributed to Ibn 'Abbas as "the whirl of a spindle...thus called because of its roundness...it is a piece of wood, generally of hemispherical form, or nearly so, through the middle of which the upper part of the spindle-pin is inserted".  
 
Another Ibn 'Abbas comment, noted by Ibn Kathir in his tafsir, states that the sun runs in its falak in the sky or heaven during the day, and when it sets, it runs at night in its falak underneath the Earth until it rises in the east.<ref>"Ibn Abi Hatim recorded that Ibn `Abbas said, 'The sun is like flowing water, running in its course [falakha] in the sky [alssama] during the day. When it sets, it travels [at night - bi al-layli (omitted in the translation)] in its course [falakha] beneath the earth until it rises in the east.' He said, 'The same is true in the case of the moon.' Its chain of narration is Sahih."<BR>[http://m.qtafsir.com/Surah-Luqman/The-Might-and-Power-of-Allah-A--- Tafsir ibn Kathir for Qur'an 31:29]<BR>For the Arabic, see [https://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=7&tSoraNo=31&tAyahNo=29&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1 altafsir.com]</ref> Al-Tabari further mentions other opinions, such as that it means the pole of the heavens, and similarly, the shape of an iron millstone (or perhaps the iron axis thereof).


====No mention of Earth's orbit====
====No mention of Earth's orbit====
Critics often point out that while, according to the Quran, the stars have certain settings on the horizon (''mawāqiʿi'' - literally places of falling<ref>mawāqiʿi مَوَٰقِعِ  - [https://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000312.pdf Lane's Lexicon p. 3058]</ref> {{Quran|56|75}}; note that these have no objective reality); and while the day, night, sun and moon are mentioned as all floating in a falak; and while the sun and moon are often mentioned as running their courses, there is never any indication whatsoever that the Earth itself runs any kind of course or orbit.
Critics often point out that while, according to the Quran, the stars have certain settings on the horizon (''mawāqiʿi'' - literally places of falling<ref>mawāqiʿi مَوَٰقِعِ  - [https://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume8/00000312.pdf Lane's Lexicon p. 3058]</ref> {{Quran|56|75}}; note that these have no objective reality); and while the day, night, sun and moon are mentioned as all floating in a falak; and while the sun and moon are often mentioned as running their courses, there is never any indication whatsoever that the Earth itself runs any kind of course or orbit.


Some suggest that the word "all" ([https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kll kullun]) in Q. 21:33 and Q. 36:40 quoted above refers to all heavenly bodies, which would implicitly include the earth. Critics point out that the verses themselves already explicitly state what "all" refers to - they name the sun, moon, night, and day, all of which are described as mobile entities in other verses.
Some suggest that the word "all" ([https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=kll kullun]) in Q. 21:33 and Q. 36:40 quoted above refers to all heavenly bodies, which would implicitly include the earth. Critics argue that the verses themselves already explicitly state what "all" refers to - they name the sun, moon, night, and day, all of which are described as mobile entities in other verses.


Conversely, vast numbers of interstellar objects (even planets and stars) are not currently in circular orbits but rather are travelling in hyperbolic trajectories (becoming ever straighter), having been dynamically ejected at greater than escape velocity from their solar systems or even from their galaxies (indeed, [[w:Intergalactic_star|intergalactic stars]] have been observed by astronomers).
Conversely, vast numbers of interstellar objects (even planets and stars) are not currently in circular orbits but rather are travelling in hyperbolic trajectories (becoming ever straighter), having been dynamically ejected at greater than escape velocity from their solar systems or even from their galaxies (indeed, [[w:Intergalactic_star|intergalactic stars]] have been observed by astronomers).
Line 64: Line 68:


===Quran 31:29 and 13:2 - The sun's movement is visible and is a sign===
===Quran 31:29 and 13:2 - The sun's movement is visible and is a sign===
Critics of the galactic orbit interpretation have further responded that the author of the Qur'an describes a movement of the sun (as well as of the moon) which he expects its listeners to see and interpret as a sign, and for this reason the reference cannot be to the sun's galactic orbit.
Critics of the galactic orbit interpretation also argue that the author of the Qur'an describes a movement of the sun (as well as of the moon) which he expects its listeners to see and interpret as a sign, and for this reason the reference cannot be to the sun's galactic orbit.


{{Quote|{{Quran|31|29}}|'''Do you not see''' that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, with whatever you do, is Acquainted?}}  
{{Quote|{{Quran|31|29}}|'''Do you not see''' that Allah causes the night to enter the day and causes the day to enter the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term, and that Allah, with whatever you do, is Acquainted?}}  
Line 103: Line 107:
{{Quote|{{Quran-range|75|8|9}}|And the moon darkens And the sun and the moon are joined,}}
{{Quote|{{Quran-range|75|8|9}}|And the moon darkens And the sun and the moon are joined,}}


The Arabic word translated as "are joined" is ''jumi'a'', a verb which means to collect together, gather together, bring together.<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume2/00000091.pdf Lane's Lexicon p. 455 جُمِعَ]</ref> Critics note that this would involve our moon, which orbits the Earth 93 million miles away from the sun, being brought together with our local star which is over 400 times wider. To say that such mismatched objects will be brought together (jumi'a) in such a scenario would hardly be apt, critics argue, and a very odd apocalyptic event. Rather, the description sits comfortably in the ancient understanding of the cosmos, whereby the sun and moon were assumed to be two roughly equivalent celestial bodies in the sky above the Earth.  
The Arabic word translated as "are joined" is ''jumi'a'', a verb which means to collect together, gather together, bring together.<ref>[http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume2/00000091.pdf Lane's Lexicon p. 455 جُمِعَ]</ref> Some critics argue that this would involve our moon, which orbits the Earth 93 million miles away from the sun, being brought together with our local star which is over 400 times wider. To say that such mismatched objects will be brought together (jumi'a) in such a scenario would hardly be apt, critics suggest, and a very odd apocalyptic event. Rather, the description sits comfortably in the ancient understanding of the cosmos, whereby the sun and moon were assumed to be two roughly equivalent celestial bodies in the sky above the Earth.  


The "darkening" of the moon in verse 8 is an Arabic word which in hadiths refers to a lunar or solar eclipse (in this case lunar). Critics note that for a lunar eclipse to occur (when the earth's shadow is cast upon the moon) the sun and moon are on opposite sides of the earth and thus are not in any sense "brought together". Nor does brought together in verse 9 work as a reference to a solar eclipse (when the sun occasionally casts a shadow of the moon on the earth) in their view. The moon is invisible during the portion of a month when it can eclipse the sun since it must be on the daylit side of the earth, and hence the moon does not "darken" or itself become eclipsed (verse 8) as it passes between observers and the sun but rather its silhouette becomes visible.
The "darkening" of the moon in verse 8 is an Arabic word which in hadiths refers to a lunar or solar eclipse (in this case lunar). Critics note that for a lunar eclipse to occur (when the earth's shadow is cast upon the moon) the sun and moon are on opposite sides of the earth and thus are not in any sense "brought together". Nor does brought together in verse 9 work as a reference to a solar eclipse (when the sun occasionally casts a shadow of the moon on the earth) in their view. The moon is invisible during the portion of a month when it can eclipse the sun since it must be on the daylit side of the earth, and hence the moon does not "darken" or itself become eclipsed (verse 8) as it passes between observers and the sun but rather its silhouette becomes visible.
Line 204: Line 208:
In addition, critics argue, because the Earth is actually a globe, there are no specific times 'when' (''itha'') the day reveals the sun or the night conceals it. Rather, at all times half the Earth is in daytime and half in nighttime, so the sun is at all times being both revealed and concealed. This problem, critics note, would not arise if the word 'when' (''<u>itha</u>'') were simply removed from these verses (an exclusion the author of Quran, if inclined to heliocentrism, would likely have made).
In addition, critics argue, because the Earth is actually a globe, there are no specific times 'when' (''itha'') the day reveals the sun or the night conceals it. Rather, at all times half the Earth is in daytime and half in nighttime, so the sun is at all times being both revealed and concealed. This problem, critics note, would not arise if the word 'when' (''<u>itha</u>'') were simply removed from these verses (an exclusion the author of Quran, if inclined to heliocentrism, would likely have made).


The other verses considered in this context by critics which use the the same Arabic verb as found in {{Quran-range|91|1|4}}, are said to show that the verb here does not simply signify that the body of the earth is blocking the line of sight to something. {{Quran-range|92|1|2}} use the same words found {{Quran-range|91|3|4}}, but without the pronoun suffix at the end. Thus, critics conclude, the "night" is when things generally are "covered", and not just the sun on the other side of the Earth. Likewise, the "day" is when things generally are "revealed". In this reading, the verbs employed are used only in a poetic manner.
The other verses identified by critics as relevant in this context, which use the the same Arabic verb as found in {{Quran-range|91|1|4}}, are said to show that the verb here does not simply signify that the body of the earth is blocking the line of sight to something. {{Quran-range|92|1|2}} use the same words found in {{Quran-range|91|3|4}}, but without the pronoun suffix at the end. Thus, critics conclude, the "night" is when things generally are "covered", and not just the sun on the other side of the Earth. Likewise, the "day" is when things generally are "revealed". In this reading, the verbs employed are used only in a poetic manner.


{{Quote|{{cite quran|92|1|end=2|style=ref}}|By the night enshrouding, And the day resplendent
{{Quote|{{cite quran|92|1|end=2|style=ref}}|By the night enshrouding, And the day resplendent
Line 213: Line 217:
{{Quote|{{cite quran|10|27|style=ref}}|they will have no one to save them from Allah; as if their faces are covered with pieces of the dark night}}
{{Quote|{{cite quran|10|27|style=ref}}|they will have no one to save them from Allah; as if their faces are covered with pieces of the dark night}}


The same Arabic word for cover appears again in {{Quran|7|54}}, where it is the day doing the "covering", or possibly the other way round (the Arabic is ambiguous and translations differ, while tafsirs take the view that it means either or both). Critics argue that it is far from clear how the verse could be interpreted as describing a rotating Earth blocking the night (however that conception may be interpreted) in a manner analogous to the heliocentric interpretation of {{Quran|91|4}}. Critics then assert, instead, that the plain sense of these verses and the Quran at large hold the day and night to be active and physically independent entities.
The same Arabic word for cover appears again in {{Quran|7|54}}, where it is the day doing the "covering", or possibly the other way round (the Arabic is ambiguous and translations differ, while tafsirs take the view that it means either or both). Critics argue that it is far from clear how the verse could be interpreted as describing a rotating Earth blocking the night (however that conception may be interpreted) in a manner analogous to the heliocentric interpretation of {{Quran|91|4}}. They suggest instead that the plain sense of these verses and the Quran at large hold the day and night to be active and physically independent entities.


{{Quote|{{cite quran|7|54|style=ref}}|He covereth the night with the day, which is in haste to follow it}}
{{Quote|{{cite quran|7|54|style=ref}}|He covereth the night with the day, which is in haste to follow it}}
Line 222: Line 226:
{{Quote|{{cite quran|39|5|style=ref}}|He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term.}}
{{Quote|{{cite quran|39|5|style=ref}}|He created the heavens and earth in truth. He wraps the night over the day and wraps the day over the night and has subjected the sun and the moon, each running [its course] for a specified term.}}


As with {{Quran|7|54}} and {{Quran|36|37}} and the verses where the day and night (as well as the sun and moon) are said to swim in a ''falak''<ref name="LanesLexiconFalak" /> (see above), the night and day in this verse are referred to as some kind of entities. Here, critics argue that it would make sense to describe the Earth as passing through night and day or possibly to say that night and day wrap around the earth, as one might spin an item in order to wrap it with something. But, the critics note, the Qur'an instead says that Allah wraps the day and night over one another rather than the earth, suggesting that the night and day possess some manner of corporeal form.  
As with {{Quran|7|54}} and {{Quran|36|37}} and the verses where the day and night (as well as the sun and moon) are said to swim in a ''falak''<ref name="LanesLexiconFalak" /> (see above), the night and day in this verse are referred to as some kind of entities. Here, critics argue that it could make sense to describe the Earth as passing through night and day or possibly to say that night and day wrap around the earth, as one might spin an item in order to wrap it with something. They note that the Qur'an instead says that Allah wraps the day and night over one another rather than the earth, suggesting that the night and day possess some manner of corporeal form.  


Another issue raised is that there is no coherent way to consistently interpret each term in the phrase "wraps the night over the day and wraps the day over the night" to correspond with scientifically meaningful concepts. For example, if one takes the first half of the phrase to mean that the sunlit side of the Earth revolves into the shadow of the Earth cast by the sun, those definitions of "day" and "night" do not work for the second half of the phrase, "wraps the day over the night". The word "day" would now have to mean the light from the sun and "night" would have to refer to the shadowed side of the earth which rotates into it.
Another issue raised is that there is no coherent way to consistently interpret each term in the phrase "wraps the night over the day and wraps the day over the night" to correspond with scientifically meaningful concepts. For example, if one takes the first half of the phrase to mean that the sunlit side of the Earth revolves into the shadow of the Earth cast by the sun, those definitions of "day" and "night" do not work for the second half of the phrase, "wraps the day over the night". The word "day" would now have to mean the light from the sun and "night" would have to refer to the shadowed side of the earth which rotates into it.
Line 231: Line 235:
Modern Islamic scholars also make the case that though indirect, {{Quran|39|5}} is as direct a reference to the Earth's rotation as would have permitted the point to be made while keeping 7th century Arabs from immediately dismissing Muhammad's message on grounds of pre-modern incredulity. To emphasize this point, modern Islamic scholars evoke the doctrine of the maximal possible perfection of every verse in the Quran and suggest that Allah struck the perfect balance of simultaneously alluding to modern science while speaking in terms comprehensible to the inhabitants of a 7th century Arabian desert.  
Modern Islamic scholars also make the case that though indirect, {{Quran|39|5}} is as direct a reference to the Earth's rotation as would have permitted the point to be made while keeping 7th century Arabs from immediately dismissing Muhammad's message on grounds of pre-modern incredulity. To emphasize this point, modern Islamic scholars evoke the doctrine of the maximal possible perfection of every verse in the Quran and suggest that Allah struck the perfect balance of simultaneously alluding to modern science while speaking in terms comprehensible to the inhabitants of a 7th century Arabian desert.  


To this presentation, critics have responded pointing out that Muhammad's message was immediately dismissed and mocked by most of his contemporaries anyways, and that widespread conversion to Islam was more a consequence of Muhammad's later military success than his preaching and doctrine. According to hadith tradition, Muhammad did not hesitate to tell his contemporaries he had met an [[Jibreel (Angel Gabriel)|angel]], ridden a [[Buraq|winged beast]] up to Allah, and accomplished other fantastic feats. This having been the case, critics ask why Allah should not simply have gone ahead and stated plainly what he wanted to state, knowing that his message would thereby have increasingly resonated generations later. To critics, the author of the Quran did not see his description of the heavens as scientifically novel or as couched in compromised language for the sake of comprehensibility, but was simply describing the universe he held to exist in common with his audience in order to inspire awe, all while having no real regard for their ridicule or mockery of him.
To this presentation, critics note that Muhammad's message was immediately dismissed and mocked by most of his contemporaries anyway, and that widespread conversion to Islam was more a consequence of Muhammad's later military success than his preaching and doctrine. According to hadith tradition, Muhammad did not hesitate to tell his contemporaries he had met an [[Jibreel (Angel Gabriel)|angel]], ridden a [[Buraq|winged beast]] up to Allah, and accomplished other fantastic feats. This having been the case, they argue that the Quran could similarly have aligned its descriptions with heliocentric reality, knowing that the message would thereby have increasingly resonated generations later. To critics, the author of the Quran did not see his description of the heavens as scientifically novel or as couched in compromised language for the sake of comprehensibility, but was simply describing the universe he held to exist in common with his audience in order to inspire awe, all while having no real regard for their ridicule or mockery of him.


==Islamic authorities on geocentrism==
==Islamic authorities on geocentrism==
Editors, em-bypass-2, Reviewers, rollback, Administrators
3,487

edits