48,466
edits
[checked revision] | [checked revision] |
mNo edit summary |
mNo edit summary |
||
Line 25: | Line 25: | ||
'''ilah''' =<font size="6"><font color="blue"> اله</font> </font><font size="4">(</font>alif <font size="4">ا</font>, lam <font size="4">ل</font>, ha <font size="4">ه)</font> | '''ilah''' =<font size="6"><font color="blue"> اله</font> </font><font size="4">(</font>alif <font size="4">ا</font>, lam <font size="4">ل</font>, ha <font size="4">ه)</font> | ||
====Evidence==== | |||
The [[Shahadah]] is one of the [[Five Pillars of Islam|five pillars of Islam]], and is recited by all Muslims: | |||
{{Quote||2= | {{Quote||2= | ||
Line 41: | Line 42: | ||
====Why some Apologists insist 'Allah' means 'God'==== | ====Why some Apologists insist 'Allah' means 'God'==== | ||
For | For some, it is a [[Lying|lie]] told to facilitate proselytisation (Da'wah). For others, it is purely out of ignorance. Language is always evolving, so the actual definition of a word and its popular usage can, and very often does, differ. For example, 'gay' still means 'happy' but through its use in western pop-culture, it can also mean '[[Islam and Homosexuality|homosexual]]'. This is also the case for the word "Allah" in predominantly Muslim cultures and societies. It is used interchangeably with 'God', as most people are Muslims; to them Allah is God, thus to make a distinction would be redundant. | ||
It is unfortunate how so many are willing to take advantage of people's ignorance of the Arabic language when it suits their purpose. For example: the [[Fake Conversions|false conversion]] story of pop legend [[Michael Jackson (Conversion to Islam)|Michael Jackson]]. A video entitled 'Inshallah' (Allah willing) has been doing the rounds on user-contributed media sites like YouTube. It contains edited footage of Michael Jackson using the phrase 'Inshallah,' and its editor proudly proclaimed on its page "only Muslims say Inshallah." a view which was echoed by many of the Muslim commentators who viewed it. However, it was simply a case of selective editing. The Muslim who made the video had cut off the first part of Michael's statement. It was a 12 year-old promo for his Tunisian fans on the eve of his ''HIS''tory world tour. Since Arabic is [[Tunisia]]'s official language and since Arabic-speaking Jews and Christians living in Tunisia also use the phrase 'Inshallah', it was not proof that he had converted to Islam. | It is unfortunate how so many are willing to take advantage of people's ignorance of the Arabic language when it suits their purpose. For example: the [[Fake Conversions|false conversion]] story of pop legend [[Michael Jackson (Conversion to Islam)|Michael Jackson]]. A video entitled 'Inshallah' (Allah willing) has been doing the rounds on user-contributed media sites like YouTube. It contains edited footage of Michael Jackson using the phrase 'Inshallah,' and its editor proudly proclaimed on its page "only Muslims say Inshallah." a view which was echoed by many of the Muslim commentators who viewed it. However, it was simply a case of selective editing. The Muslim who made the video had cut off the first part of Michael's statement. It was a 12 year-old promo for his Tunisian fans on the eve of his ''HIS''tory world tour. Since Arabic is [[Tunisia]]'s official language and since Arabic-speaking Jews and Christians living in Tunisia also use the phrase 'Inshallah', it was not proof that he had converted to Islam. | ||
Line 66: | Line 67: | ||
'''Greater''' = <font size="6"><font color="blue">أكبر</font></font><font size="4"> (</font>Akbar<font size="4">)</font> | '''Greater''' = <font size="6"><font color="blue">أكبر</font></font><font size="4"> (</font>Akbar<font size="4">)</font> | ||
====Evidence==== | |||
Kebir and akbar are not interchangeable words. For evidence, we only need look to the Qur'an. Both kebir (great) and akbar (greater) are used in the following verse: | |||
{{Quote|{{Qtt|2|219}}|2= | {{Quote|{{Qtt|2|219}}|2= | ||
Line 83: | Line 85: | ||
They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is <font color="red">great</font> sin, and some profit, for men; but the sin is <font color="blue">greater</font> than the profit." They ask thee how much they are to spend; Say: "What is beyond your needs." Thus doth Allah Make clear to you His Signs: In order that ye may consider- <ref>[http://www.irreduciblefifth.force9.co.uk/burhan/b.x.373.htm Quran root browser - ك ب ر - k-b-r]</ref>}} | They ask thee concerning wine and gambling. Say: "In them is <font color="red">great</font> sin, and some profit, for men; but the sin is <font color="blue">greater</font> than the profit." They ask thee how much they are to spend; Say: "What is beyond your needs." Thus doth Allah Make clear to you His Signs: In order that ye may consider- <ref>[http://www.irreduciblefifth.force9.co.uk/burhan/b.x.373.htm Quran root browser - ك ب ر - k-b-r]</ref>}} | ||
===Allahu Akbar=== | |||
<!-- ====Lane's Lexicon and Other Sources==== | |||
The most revered and scholarly dictionary of the Arabic language state: | |||
{{Quote|E. W. Lane, Arabic English Lexicon, 1893, p. 2587|greater, and greatest, in body, or corporeal substance, and in estimation or rank or dignity, and more, or most, advanced in age, older, and oldest}} --> | |||
====Used in Context by Muhammad==== | ====Used in Context by Muhammad==== | ||
"Allahu Akbar" has been used historically by Muslims as a battle cry during war.<ref name="Ludwig W. Adamec">Ludwig W. Adamec, Historical Dictionary of Islam, Scarecrow Press, 2nd ed. 2009, pg. 32</ref> This precedent was set by Prophet Muhammad when he attacked the Jews of Khaibar. | "Allahu Akbar" has been used historically by Muslims as a battle cry during war.<ref name="Ludwig W. Adamec">Ludwig W. Adamec, Historical Dictionary of Islam, Scarecrow Press, 2nd ed. 2009, pg. 32</ref> This precedent was set by Prophet [[Muhammad]] when he attacked the Jews of Khaibar. | ||
In the following [[sahih]] [[hadith]], you can see the phrase has been translated correctly into English by Muslims. | In the following [[sahih]] [[hadith]], you can see the phrase has been translated correctly into English by Muslims. |
edits