Korán, hadísy a učenci: Otroctví: Difference between revisions

From WikiIslam, the online resource on Islam
Jump to navigation Jump to search
[unchecked revision][checked revision]
mNo edit summary
 
(15 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 77: Line 77:
===Hadísy o Mohamedových otrocích===
===Hadísy o Mohamedových otrocích===


{{Quote|{{Bukhari|3|43|648}}|...In those days it was rumored that Ghassan, (a tribe living in Sham) was getting prepared their horses to invade us. My companion went (to the Prorok on the day of his turn, went and returned to us at night and knocked at my door violently, asking whether I was sleeping. I was scared (by the hard knocking) and came out to him. He řekl that a great thing had happened. I asked him: What is it? Have Ghassan come? Odpověděl that it was worse and more serious than that, and added that Aláhův apoštol had divorced all his wives. I řekl, Hafsa is a ruined loser! I expected that would happen some day.' So I dressed myself and offered the Fajr prayer with the Prorok. Then the Prorok entered an upper room and stayed there alone. I went to Hafsa and found her weeping. I asked her, 'Why are you weeping? Didn't I warn you? Have Aláhův apoštol divorced you all?' She replied, 'I don't know. He is there in the upper room.' I then went out and came to the pulpit and found a group of people around it and some of them were weeping. Then I sat with them for some time, but could not endure the situation. So I went to the upper room where '''the Prorok was and requested to a black slave of his''': "Will you get the permission of (Aláhův apoštol) for Umar (to enter)? The slave went in, talked to the Prorok about it and came out saying, 'I mentioned you to him but he did not reply.' So, I went and sat with the people who were sitting by the pulpit, but I could not bear the situation, so I went to the slave again and řekl: "Will you get he permission for Umar? He went in and brought the same reply as before. When I was leaving, behold, the slave called me saying, "Aláhův apoštol has granted you permission." So, I entered upon the Prorok and saw him lying on a mat without wedding on it, and the mat had left its mark on the body of the Prorok, and he was leaning on a leather pillow stuffed with palm fires. I greeted him and while still standing, I řekl: "Have you divorced your wives?' He raised his eyes to me and replied in the negative. And then while still standing, I řekl chatting: "Will you heed what I say, 'O Aláhův apoštol! We, the people of Quraish used to have the upper hand over our women (wives), and when we came to the people whose women had the upper hand over them..."}}
{{Quote|{{Bukhari|3|43|648}}|...V tom období se říkalo, že Ghassan, (kmen žijící v Sham) připravoval své koně, aby nás napadl. Můj společník šel k prorokovi v den, kdy přišel na řadu, šel a vrátil se k nám v noci a zabušil silně na mé dveře a ptal se jesli spím. Měl jsem strach (protože silně bušil) a přišel k němu. On řekl, že se stala velká věc. Zeptal jsem se: Co se stalo? Přišli Ghassan? Odpověděl, že je to horší a mnohem vážnější, než tohle, a přidal, že Aláhův apoštol se rozvedl se všemi ženami. Řekl jsem, Hafsa je zruinovaná! Čekal jsem, že se to jednoho dne stane. 'Takže jsem se oblékl a nabídl fajr modlitbu s prorokem. Poté prorok přišel do horní místnosti a zůstal tam sám. Šel jsem k Hafsi a našel ji, jak pláče. Zeptal jsem se jí: 'Proč pláčeš? Nevaroval jsem tě? Rozvedl se Aláhův apoštol s Váma všema?' Ona odpověděla: 'Já nevím. On je tam v horní místnosti.' Poté jsem šel, a přišel ke kazatelně a kolem byla skupina lidí a někteří z nich plakali. Chvíli jsem s nimi poseděl, ale nemohl jsem ustát tu situaci. Takže jsem šel do horní místnosti, kde '''byl prorok a požádal jeho černého otroka''': "Dostaneš od Aláhova apoštola svolení pro Umara (aby mohl vejít)? Prorok šel dovnitř, promluvil o tom s prorokem, vyšel a řekl: 'Zmínil jsem se o tobě, ale neodpověděl.' Takže jsem šel a seděl s lidmi, kteří seděli kolem kazatelny, ale nemohl jsem tu situaci unést, takže jsem šel znovu za tím otrokem a řekl: "Získáš svolení pro Umara? Šel dovnitř a vrátil se zpět se stejnou odpovědí jako předtím. Když jsem odcházel, hle, otrok na mě zavolal: "Aláhův apoštol ti dal svolení." Takže jsem přišel za prorokem a viděl jej ležet na rohoži<!--without a wedding on it. co to je tyvole-->, a rohož nechala otisk na těle proroka, a on se skláněl nad koženým polštářem <!-- stuffed with palm fires cože palmové ohně??? si děláš kokota???-->. Pozdravil jsem jej a řekl: "Rozvedl ses se svými ženami?' Zvedl ke mě své oči a odpověděl záporně. A když jsem stál, řekl jsem: "Will you heed what I say, 'O Aláhův apoštol! My kurajšovci jsme mívali navrch nad svými ženami (manželkami), a když jsme přišli mezi lidi, kde měly ženy navrch..."|Také {{Bukhari|7|62|119}}}}


{{Quote|{{Bukhari|3|47|765}}|Vyprávěl Kurib: the freed slave of Ibn 'Abbas, that Maimuna bint Al-Harith řekl him that she manumitted a slave-girl without taking the permission of the Prorok. On the day when it was her turn to be with the Prorok, she řekl, "Do you know, O Aláhův apoštol, that I have manumitted my slave-girl?" He řekl, "Have you really?" She replied in the affirmative. He řekl, "You would have got more reward if you had given her (i.e. the slave-girl) to one of your maternal uncles."}}
{{Quote|{{Bukhari|3|47|765}}|Vyprávěl Kurib: osobozený otrok Ibn 'Abbase, že Maimuna bint Al-Harith mu řekla, že osvobodila otrokyni bez svolení proroka. V den kdy přišla na řadu aby byla s prorokem (na sex), řekla: "Víš, Aláhově apoštole, že jsem osvobodila svoji otrokyni?" On řekl, "Opravdu?" Ona odpověděla souhlasně. On řekl: "Dostala bys větší odměnu, kdybys ji (otrokyni) darovala některému z tvých strýců."}}


{{Quote|{{Bukhari|4|53|344}}|Vyprávěl 'Ali: Fatima complained of what she suffered from the hand mill and from grinding, when she got the news that some slave girls of the booty had been brought to Aláhův apoštol. She went to him to ask for a maid-servant, but she could not find him, and řekl 'Aisha of her need. When the Prorok came, Aisha informed him of that. Prorok came to our house when we had gone to our beds. (On seeing the Prorok) we were going to get up, but he řekl, 'Keep at your places,' I felt the coolness of the Prorok's feet on my chest. Then he řekl, "Shall I tell you a thing which is better than what you asked me for? When you go to your beds, say: 'Allahu Akbar (i.e. Allah is Greater)' for 34 times, and 'Alhamdu Lillah (i.e. all the praises are for Allah)' for 33 times, and Subhan Allah (i.e. Glorified be Allah) for 33 times. This is better for you than what you have requested."}}
{{Quote|{{Bukhari|4|53|344}}|Vyprávěl 'Ali: Fatima si stěžovala o tom jak trpěla z ručního mletí a z broušení, když se k ní doneslo, že některé otrokyně z kořisti byly přineseny Aláhovu apoštolu. Šla za ním požádat jej o služku, ale nemohla jej najít, a řekla Aiši o její potřebě. Když přišel prorok, Aiša ho o tom informovala. Prorok přišel do našeho domu, když jsme šli do postelí. (Když jsme uviděli proroka) chtěli jsme vstanout, ale on řekl: 'Zůstaňte na svých místech,' cítil jsem studenost prorokových chodidel na své hrudi. Poté řekl, "Mam ti říct věc, která je lepší, než to o co mě žádáte? Když jdete do postelí, řekněte: 'Allahu Akbar (Aláh je největší)' 34 krát, a 'Alhamdu Lillah (sláva Aláhu)' 33 krát, a Subhan Allah (slavný je Aláh) 33 krát. Tohle je pro Vás lepší, než co jste požadovali."|Také {{Bukhari|7|64|274}}}}


{{Quote|{{Bukhari|5|59|541}}|Vyprávěl Abu Huraira: When we conquered Khaibar, we gained neither gold nor silver as booty, but we gained cows, camels, goods and gardens. Then we departed with Aláhův apoštol to the valley of Al-Qira, and at that time Aláhův apoštol had a slave called Mid'am who had been presented to him by one of Banu Ad-Dibbab. While the slave was dismounting the saddle of Aláhův apoštol an arrow the thrower of which was unknown, came and hit him. The people řekl, "Congratulations to him for the martyrdom." Aláhův apoštol řekl, "No, by Him in Whose Hand my soul is, the sheet (of cloth) which he had taken (illegally) on the day of Khaibar from the booty before the distribution of the booty, has become a flame of Fire burning him." On hearing that, a man brought one or two leather straps of shoes to the Prorok and řekl, "These are things I took (illegally)." On that Aláhův apoštol řekl, "This is a strap, or these are two straps of Fire."}}
{{Quote|{{Bukhari|5|59|541}}|Vyprávěl Abu Huraira: Když jsme dobyli Khaibar, nezískali jsme jako kořist zlato ani stříbro , ale získali jsme krávy, velbloudy, zboží a zahrady. Poté jsme odešli s apoštolem do údolí Al-Qira, a toho času měl apoštol otroka jménem Mid'am který mu byl představen jedním z členů Banu Ad-Dibbab. Když otrok sundával sedlo apoštolovo, šíp z neznámého místa přiletěl a trefil ho. Lidé řekli: "Blahopřejeme mu pro jeho mučednictví." Aláhův apoštol řekl: "Ne, u toho, v jehož rukou je má duše, plachta, kterou si nelegálně vzal v den Khaibaru z kořisti před její distribucí, se stala ohněm, který jej pálí." Když to slyšeli , muž přinesl jeden nebo dva kožené popruhy bot prorokovi a řekl: "Tyto věci jsem si vzal (nelegálně)." Na to Aláhův apoštol řekl: "Tohle je popruh, nebo toto jsou dva popruhy ohně."}}


{{Quote|{{Bukhari|6|60|274}}|Vyprávěl Aisha: That night I kept on weeping the whole night till the morning. My tears never stopped, nor did I sleep, and morning broke while I was still weeping, Aláhův apoštol called 'Ali bin Abi Talib and Usama bin Zaid when the Divine Inspiration delayed, in order to consult them as to the idea of divorcing his wife. Usama bin Zaid řekl Aláhův apoštol of what he knew about the innocence of his wife and of his affection he kept for her. He řekl, "O Aláhův apoštol! She is your wife, and we do not know anything about her except good." But 'Ali bin Abi Talib řekl, "O Aláhův apoštol! Allah does not impose restrictions on you; and there are plenty of women other than her. If you however, '''ask (her) slave girl''', she will tell you the truth." 'Aisha added: So Aláhův apoštol called for Barira and řekl, "O Barira! Did you ever see anything which might have aroused your suspicion? (as regards Aisha). Barira řekl, "By Allah Who has sent you with the truth, I have never seen anything regarding Aisha which I would blame her for except that she is a girl of immature age who sometimes sleeps and leaves the dough of her family unprotected so that the domestic goats come and eat it."}}
{{Quote|{{Bukhari|6|60|274}}|Vyprávěla Aiša: Té noci jsem brečela celou noc, až do rána. Mé slzy nikdy nepřestaly, ani jsem nespala, a ráno přišlo, když jsem ještě plakala, Aláhův apoštol zavolal 'Ali bin Abi Talib a Usama bin Zaid když boží inspirace nepřicházela, aby konzultoval myšlenku rozvodu s jeho ženou. Usama bin Zaid řekl Aláhovu apoštolu o tom, co věděl o nevinnosti jeho ženy a o jeho znáklonnosti, kterou k ní měl. Řekl, "O Aláhův apoštole! Ona je tvá manželka, a my o ní nevíme nic, než že je dobrá." Ale 'Ali bin Abi Talib řekl, "O Aláhův apoštole! Aláh tě neomezuje; a je zde mnoho dalších žen. Pokud však '''požádáš její otrokyni''', ona ti řekne pravdu." 'Aiša dodala: Takže Aláhův apoštol zavolal pro Bariru a řekl: "O Bariro! Viděla jsi něco podezřelého? (ohledně Aiši). Barira řekl: "U Aláha, který je hrozně pravdivý, neviděla jsem nic ohledně Aiši, za co bych jí mohla obvinit, kromě toho, že je nezletilou dívkou, která občas spí a nechává těsto její rodiny nechráněné, takže kozy příjdou a sní to."}}


{{Quote|{{Bukhari|6|60|281}}|Vyprávěl Ibn Abbas: ... I returned to my house, astonished (and distressed) that I did not know for what purpose I had gone out. Then I became sick (fever) and řekl to Aláhův apoštol "Send me to my father's house." So he sent a slave with me, and when I entered the house, I found Um Rum-an (my mother) downstairs while (my father) Abu Bakr was reciting something upstairs.}}
{{Quote|{{Bukhari|6|60|281}}|Vyprávěl Ibn Abbas: ... Vrátil jsem se domu, ohromen (a zarmoucen), že jsem nevěděl z jakého důvodu jsem odešel. Poté jsem byl nemocný (horečka) a řekl Aláhovu apoštolu "Pošli mě do domu mého otce." Takže se mnou poslal otroka, a když jsme tam přišli, našel jsem Um Rum-an (moji matku) dole, zatímco (můj otec) Abu Bakr recitoval něco nahoře.}}


{{Quote|{{Bukhari|6|60|435}}|Then I put on my clothes and went to Aláhův apoštol's residence, and behold, he was staying in an upper room of his to which he ascended by a ladder, and a black slave of Aláhův apoštol was (sitting) on the first step. I řekl to him, 'Say (to the Prorok ) 'Umar bin Al-Khattab is here.'...}}
{{Quote|{{Bukhari|6|60|435}}|Poté jsem si dal oblečení a šel do domu Aláhova apoštola, a hle, on stál ve vrchním patře, kam vylezl po žebříku a černý otrok Aláhova apoštola seděl na první šprušli. Řekl jsem mu: 'Řekni (prorokovi) 'Umar bin Al-Khattab je zde.'...}}


{{Quote|{{Bukhari|7|62|119}}|I sat with them for a while but could not endure the situation, so I went to the upper room where the Prorok; was and řekl to a black slave of his, 'Will you get the permission (of the Prorok ) for 'Umar (to enter)?' The slave went in, talked to the Prorok about it and then returned saying, 'I have spoken to the Prorok and mentioned you but he kept quiet.'}}
<!--
{{Quote|{{Bukhari|7|62|119}}|Seděl jsem I sat with them for a while but could not endure the situation, so I went to the upper room where the Prorok; was and řekl to a black slave of his, 'Will you get the permission (of the Prorok ) for 'Umar (to enter)?' The slave went in, talked to the Prorok about it and then returned saying, 'I have spoken to the Prorok and mentioned you but he kept quiet.'}}


{{Quote|{{Bukhari|7|64|274}}|Vyprávěl Ali: Fatima went to the Prorok complaining about the bad effect of the stone hand-mill on her hand. She heard that the Prorok had received a few slave girls. But (when she came there) she did not find him, so she mentioned her problem to 'Aisha. When the Prorok came, 'Aisha informed him about that. 'Ali added, "So the Prorok came to us when we had gone to bed. We wanted to get up (on his arrival) but he řekl, 'Stay where you are." Then he came and sat between me and her and I felt the coldness of his feet on my abdomen. He řekl, "Shall I direct you to something better than what you have requested? When you go to bed say 'Subhan Allah' thirty-three times, 'Alhamdulillah' thirty three times, and Allahu Akbar' thirty four times, for that is better for you than a servant."}}
{{Quote|{{Bukhari|7|64|274}}|Vyprávěl Ali: Fatima went to the Prorok complaining about the bad effect of the stone hand-mill on her hand. She heard that the Prorok had received a few slave girls. But (when she came there) she did not find him, so she mentioned her problem to 'Aisha. When the Prorok came, 'Aisha informed him about that. 'Ali added, "So the Prorok came to us when we had gone to bed. We wanted to get up (on his arrival) but he řekl, 'Stay where you are." Then he came and sat between me and her and I felt the coldness of his feet on my abdomen. He řekl, "Shall I direct you to something better than what you have requested? When you go to bed say 'Subhan Allah' thirty-three times, 'Alhamdulillah' thirty three times, and Allahu Akbar' thirty four times, for that is better for you than a servant."}}
-->


{{Quote|{{Bukhari|7|65|346}}|Vyprávěl Anas: I was a young boy when I once was walking with Aláhův apoštol . Aláhův apoštol entered the house of his slave tailor and the latter brought a dish filled with food covered with pieces of gourd. Aláhův apoštol started picking and eating the gourd. When I saw that, I started collecting and placing the gourd before him. Then the slave returned to his work. Anas added: I have kept on loving gourd since I saw Aláhův apoštol doing what he was doing.}}
{{Quote|{{Bukhari|7|65|346}}|Vyprávěl Anas: Byl jsem malý kluk, když jsem jednou šel s Aláhovým apoštolem. Aláhův apoštol přišel do domu jeho krejčího otroka a on mu přinesl misku plnou jídla pokrytou kousky tykví. Aláhův apoštol začal vybírat a jíst tykve. Když jsem to viděl, začal jsem sbírat a umísťovat tykve před něj. Poté se otrok vrátil k jeho práci. Anas dodal: Miloval jsem tykve od té doby, co jsem viděl Aláhova apoštola vidět, co dělá.|Také {{Bukhari|7|65|344}}}}
 
<!--
{{Quote|{{Bukhari|7|65|344}}|Vyprávěl Anas:  
{{Quote|{{Bukhari|7|65|344}}|Vyprávěl Anas:  


Aláhův apoštol went to (the house of) his slave tailor, and he was offered (a dish of) gourd of which he started eating. I have loved to eat gourd since I saw Aláhův apoštol eating it.}}
Aláhův apoštol went to (the house of) his slave tailor, and he was offered (a dish of) gourd of which he started eating. I have loved to eat gourd since I saw Aláhův apoštol eating it.}}
-->


{{Quote|{{Bukhari|8|73|182}}|Vyprávěl Anas bin Malik: '''Aláhův apoštol was on a journey and he had a black slave called Anjasha,''' and he was driving the camels (very fast, and there were women riding on those camels). Aláhův apoštol řekl, "Waihaka (May Allah be merciful to you), O Anjasha! Drive slowly (the camels) with the glass vessels (women)!"|See also:{{Bukhari|8|73|229}}}}
{{Quote|{{Bukhari|8|73|182}}|Vyprávěl Anas bin Malik: '''Aláhův apoštol byl na cestách a měl černého otroka jménem Anjasha,''' a on řídil velbloudy (velmi rychle, a ženy jely na těch velbloudech). Aláhův apoštol řekl, "Waihaka (ať se nad tebou Aláh slituje), O Anjasha! Zpomal (velblody) se skleněnými loďemi (ženami)!"|Také {{Bukhari|8|73|229}},{{Bukhari|8|73|221}}}}
 
<!--
{{Quote|{{Bukhari|8|73|221}}|Vyprávěl Anas: Once Um Sulaim was (with the women who were) in charge of the luggage on a journey, and Anjashah, the slave of the Prorok, was driving their camels (very fast). Prorok řekl, "O Anjash! Drive slowly (the camels) with the glass vessels (i.e., ladies)."}}
{{Quote|{{Bukhari|8|73|221}}|Vyprávěl Anas: Jednou Um Sulaim byl (se dvěma ženami, které byly) vedoucí zavazadel na cestě on a journey, and Anjashah, the slave of the Prorok, was driving their camels (very fast). Prorok řekl, "O Anjash! Drive slowly (the camels) with the glass vessels (i.e., ladies)."}}


{{Quote|{{Bukhari|9|91|368}}|Vyprávěl 'Umar: I came and behold, Aláhův apoštol was staying on a Mashroba (attic room) and a black slave of Aláhův apoštol was at the top if its stairs. I řekl to him, "(Tell the Prorok) that here is 'Umar bin Al-Khattab (asking for permission to enter)." Then he admitted me.}}
{{Quote|{{Bukhari|9|91|368}}|Vyprávěl 'Umar: I came and behold, Aláhův apoštol was staying on a Mashroba (attic room) and a black slave of Aláhův apoštol was at the top if its stairs. I řekl to him, "(Tell the Prorok) that here is 'Umar bin Al-Khattab (asking for permission to enter)." Then he admitted me.}}
-->


==Otroci zotročení Mohamedem==
==Otroci zotročení Mohamedem==


{{Quote|{{Bukhari|1|8|367}}|Vyprávěl 'Abdul 'Aziz: Anas řekl, 'When Aláhův apoštol invaded Khaibar, we offered the Fajr prayer there yearly in the morning) when it was still dark. Prorok rode and Abu Talha rode too and I was riding behind Abu Talha. Prorok passed through the lane of Khaibar quickly and my knee was touching the thigh of the Prorok . He uncovered his thigh and I saw the whiteness of the thigh of the Prorok. When he entered the town, he řekl, 'Allahu Akbar! Khaibar is ruined. Whenever we approach near a (hostile) nation (to fight) then evil will be the morning of those who have been warned.' He repeated this thrice. The people came out for their jobs and some of them řekl, 'Mohamed (has come).' (Some of our companions added, "With his army.") We conquered Khaibar, '''took the captives''', and the booty was collected. Dihya came and řekl, ''''O Allah's Prorok! Give me a slave girl from the captives.' Prorok řekl, 'Go and take any slave girl.'''' He took Safiya bint Huyai. A man came to the Prorok and řekl, 'O Aláhův apoštols! You gave Safiya bint Huyai to Dihya and she is the chief mistress of the tribes of Quraiza and An-Nadir and she befits none but you.' So the Prorok řekl, 'Bring him along with her.' So Dihya came with her and when the Prorok saw her, he řekl to Dihya, ''''Take any slave girl other than her from the captives.'''' Anas added: Prorok then manumitted her and married her..."}}
{{Quote|{{Bukhari|1|8|367}}|Vyprávěl 'Abdul 'Aziz: Anas řekl, 'Když Aláhův apoštol napadl Khaibar, nabídli jsme Fajr modlitbu brzo ráno když byla ještě tma. Prorok jel a Abu Talha jel také a já jsem jel za Abu Talha. Prorok přejel přes cestu k Khaibar rychle a mé koleno se dotýkalo stehen proroka. Odhalil své stehno a já jsem uviděl bělost prorokova stehna. Když vjel do města, řekl: 'Allahu Akbar! Khaibar je zničen. Kdykoliv se přiblížíme k (nepřátelskému) národu (k boji), pak zlem bude ráno těch, které jsme varovali.' Opakoval to třikrát. Lidé vyšli pro své práce a někdo řekl: 'Mohamed (přišel).' (Někteří ze společníků dodali, "S jeho armádou.") Dobyli jsme Khaibar, '''vzali zajatce''', a nasbírali kořist. Dihya přišel a řekl: ''''O Aláhovu proroku! Dej mi otrokyni ze zajatců.' Prorok řekl: 'Běž a vem si kteroukoliv otrokyni.'''' Vzal si Safiya bint Huyai. Muž přišel k prorokovi a řekl: 'O Aláhův apoštole! Dal jsi Safiya bint Huyai -> Dihya a ona je hlavní velitelkou kmenů Kurajš a An-Nadir a ona se hodí jen k tobě.' Takže Prorok řekl: 'Vemte jej s ní.' Takže Dihya přišel s ní a když jí prorok uviděl, řekl Dihyaovi: ''''Vem si kteroukoliv otrokyni jinou, než ji, ze zajatců.'''' Anas přidal: Prorok ji poté osvobodil a vzal si ji za ženu..."}}


{{Quote|{{Tabari|8|p. 116}}|So Mohamed began seizing their herds and their property bit by bit. He conquered home by home. The Messenger took some people captive, including Safiyah and her two cousins. Prorok chose Safiyah for himself.|See also: Ishaq:511}}
{{Quote|{{Tabari|8|p. 116}}|Takže Mohamed začal postupně zabavovat jejich stáda a jejich majetek. Dobýval dům po domě. Posel si vzal některé lidi jako zajatce, včetně Safiyah a její dvě sestřenice. Prorok si vybral Safiyah pro sebe.|Viz také: Ishaq:511}}


{{Quote|{{Bukhari|4|53|373}}|Vyprávěl 'Amr bin Taghlib: Aláhův apoštol gave (gifts) to some people to the exclusion of some others. The latter seemed to be displeased by that. '''Prorok řekl, "I give to some people, lest they should deviate from True Faith''' or lose patience, while I refer other people to the goodness and contentment which Allah has put in their hearts, and 'Amr bin Taghlib is amongst them." 'Amr bin Taghlib řekl, "The statement of Aláhův apoštol is dearer to me than red camels."
{{Quote|{{Bukhari|4|53|373}}|Vyprávěl 'Amr bin Taghlib: Aláhův apoštol dak (dary) některým lidem na úkor druhých. Těm se to nelíbilo. '''Prorok řekl, "Dávám některým lidem, pokud se neodchýlí od opravdové víry''' nebo ztratí trpělivost, zatímco já se obracím na dobro a spokojenost lidí, což Aláh dal do jejich srdcí, a 'Amr bin Taghlib je mezi nimi." 'Amr bin Taghlib řekl, "To co říká Aláhův apoštol je mi dražší, než červení velbloudi."
<BR>
<BR>
Vyprávěl Al-Hasan: 'Amr bin Taghlib řekl us that Aláhův apoštol got some property or '''some war prisoners and he distributed them in the above way''' (i.e. giving to some people to the exclusion of others) .}}
Vyprávěl Al-Hasan: 'Amr bin Taghlib nám řekl, že Aláhův apoštol získal nějaký majetek nebo '''nějaké válečné vězně a rozdělil je výše uvedeným způsobem''' (dával některým lidem na úkor druhých) .}}
 
<!--
{{Quote|{{Bukhari|5|59|512}}|Vyprávěl Anas: Prorok offered the Fajr Prayer near Khaibar when it was still dark and then řekl, "Allahu-Akbar! Khaibar is destroyed, for whenever we approach a (hostile) nation (to fight), then evil will be the morning for those who have been warned." Then the inhabitants of Khaibar came out running on the roads. '''Prorok had their warriors killed, their offspring and žena taken as captives.''' Safiya was amongst the captives, She first came in the share of Dahya Alkali but later on she belonged to the Prorok . Prorok made her manumission as her 'Mahr'.}}
{{Quote|{{Bukhari|5|59|512}}|Vyprávěl Anas: Prorok nabídl Fajr modlitbu blízko Khaibaru when it was still dark and then řekl, "Allahu-Akbar! Khaibar is destroyed, for whenever we approach a (hostile) nation (to fight), then evil will be the morning for those who have been warned." Then the inhabitants of Khaibar came out running on the roads. '''Prorok had their warriors killed, their offspring and žena taken as captives.''' Safiya was amongst the captives, She first came in the share of Dahya Alkali but later on she belonged to the Prorok . Prorok made her manumission as her 'Mahr'.}}


{{Quote|{{Bukhari|2|14|68}}|Vyprávěl Anas bin Malik: Aláhův apoštol (p.b.u.h) offered the Fajr prayer when it was still dark, then he rode and řekl, 'Allah Akbar! Khaibar is ruined. When we approach near to a nation, the most unfortunate is the morning of those who have been warned." The people came out into the streets saying, "Mohamed and his army." '''Aláhův apoštol vanquished them by force and their warriors were killed; the children and women were taken as captives.''' Safiya was taken by Dihya Al-Kalbi and later she belonged to Aláhův apoštol go who married her and her Mahr was her manumission.}}
{{Quote|{{Bukhari|2|14|68}}|Vyprávěl Anas bin Malik: Aláhův apoštol (p.b.u.h) offered the Fajr prayer when it was still dark, then he rode and řekl, 'Allah Akbar! Khaibar is ruined. When we approach near to a nation, the most unfortunate is the morning of those who have been warned." The people came out into the streets saying, "Mohamed and his army." '''Aláhův apoštol vanquished them by force and their warriors were killed; the children and women were taken as captives.''' Safiya was taken by Dihya Al-Kalbi and later she belonged to Aláhův apoštol go who married her and her Mahr was her manumission.}}
-->


{{Quote|{{Bukhari|8|77|600}}|Vyprávěl Abu Said Al-Khudri: That while he was sitting with the Prorok a man from the Ansar came and řekl, '''"O Aláhův apoštol! We get slave girls from the war captives and we love property;''' what do you think about coitus interruptus?" Aláhův apoštol řekl, "Do you do that? It is better for you not to do it, for there is no soul which Allah has ordained to come into existence but will be created."}}
{{Quote|{{Bukhari|8|77|600}}|Vyprávěl Abu Said Al-Khudri: Že když seděl s prorokem muž s Ansar přišel a řekl: '''"O Aláhův apoštole! Získáváme otrokyně z válečných zajatců a milujeme majetek;''' co si myslíš o přerušované souloži?" Aláhův apoštol řekl: "Děláš to? Raději to nedělej, neboť není duše, které by bůh přikázal přijít, ale bude stvořena."}}


{{Quote|{{Muslim|15|4112}}|'Imran b. Husain reported that a person who had no other property emancipated six slaves of his at the time of his death. '''Aláhův posel (swt) called for them and divided them into three sections, cast lots amongst them, and set two free and kept four in slavery; and he (the Holy Prorok) spoke severely of him.'''}}
{{Quote|{{Muslim|15|4112}}|'Imran b. Husain oznámil, že člověk, který neměl jiný majetek osvobodil šest jeho otroků v době jeho smrti. '''Aláhův posel (swt) je nechal zavolat a rozdělil je na tři skupiny, losoval mezi nimi, a dva propustil a nechal si čtyři v otroctví; a on (svatý prorok) o něm mluvil přísně a negativně.'''}}


{{Quote|{{Bukhari|5|59|447}}|Vyprávěl Abu Said Al-Khudri: The people of (Banu) Quraiza agreed to accept the verdict of Sad bin Mu'adh. So the Prorok sent for Sad, and the latter came (riding) a donkey and when he approached the Mosque, the Prorok řekl to the Ansar, "Get up for your chief or for the best among you." Then the Prorok řekl (to Sad)." These (i.e. Banu Quraiza) have agreed to accept your verdict." '''Sad řekl, "Kill their (men) warriors and take their offspring as captives, "On that the Prorok řekl, "You have judged according to Allah's Judgment,"''' or řekl, "according to the King's judgment."}}
{{Quote|{{Bukhari|5|59|447}}|Vyprávěl Abu Said Al-Khudri: Lidi od (Banu) Quraiza souhlasili s verdiktem Sad bin Mu'adh. Takže prorok poslal pro Sad, a později přišel (jedoucí na) oslu a když přišel k mešitě, prorok řekl Ansar, "Vstaňte pro svého vůdce nebo pro nejlepšího z vás." Poté prorok řekl (Sadovi)." Banu Quraiza souhlasili, že budou akceptovat tvůj verdikt." '''Sad řekl, "Zabijte jejich (mužské) válečníky a vemte jejich potomky jako zajatce, " Na to prorok řekl, "Soudil jsi podle Aláhova úsudku,"''' nebo řekl, "podle králova úsudku."}}


==Mohamed obchodoval s otroky==
==Mohamed obchodoval s otroky==
Line 131: Line 136:
===Jeden arab za dva černochy===
===Jeden arab za dva černochy===


{{Quote|{{Muslim|10|3901}}|Jabir oznámil: Přišel otrok a přísahal oddanost Aláhovu apoštolu (swt) na cestě; on (prorok) nevěděl, že to byl otrok. Poté přišel jeho pán a požadoval jej zpět, nacož Aláhův apoštol (swt) řekl: '''Prodej mi ho. A koupil jej za dva černé otroky.''', a od té doby nevzal přísahu věrnosti od nikoho, dokud se jej nezeptal jestli je otrok (nebo svobodný)}}
{{Quote|{{Muslim|10|3901}}|Jabir oznámil: Přišel otrok a přísahal oddanost Aláhovu apoštolu (swt) na cestě; on (prorok) nevěděl, že to byl otrok. Poté přišel jeho pán a požadoval jej zpět, nacož Aláhův apoštol (swt) řekl: '''Prodej mi ho. A koupil jej za dva černé otroky''', a od té doby nevzal přísahu věrnosti od nikoho, dokud se jej nezeptal jestli je otrok (nebo svobodný)}}


===Mohamed prodával otroky===
===Mohamed prodával otroky===


{{Quote|{{Bukhari|3|41|598}}|Vyprávěl Jabir: A man manumitted a slave and he had no other property than that, '''so the Prorok cancelled the manumission (and sold the slave for him).''' No'aim bin Al-Nahham bought the slave from him.}}
{{Quote|{{Bukhari|3|41|598}}|Vyprávěl Jabir: Muž osvobodil otroka a neměl žádný jiný majetek, '''takže prorok zrušil osvobození (a prodal pro něj toho otroka).''' No'aim bin Al-Nahham od něj toho otroka koupil.|Také {{Bukhari|3|41|588}}, {{Bukhari|3|46|711}}}}
 
{{Quote|{{Bukhari|3|34|351}}|Vyprávěl Jabir bin Abdullah: A man decided that a slave of his would be manumitted after his death and later on he was in need of money, '''so the Prorok took the slave and řekl, "Who will buy this slave from me?" Nu'aim bin 'Abdullah bought him''' for such and such price and the Prorok gave him the slave.}}


{{Quote|{{Bukhari|8|79|707}}|Vyprávěl 'Amr: Jabir řekl: An Ansari man made his slave a Mudabbar and he had no other property than him. '''When the Prorok heard of that, he řekl (to his companions), "Who wants to buy him (i.e., the slave) for me?"''' Nu'aim bin An-Nahham bought him for eight hundred Dirhams. I heard Jabir saying, "That was a coptic slave who died in the same year."}}
{{Quote|{{Bukhari|3|34|351}}|Vyprávěl Jabir bin Abdullah: Muž se rozhodl, že jeho otrok bude osvobozen po jeho smrti ale později potřeboval peníze, '''takže prorok si vzal toho otroka a řekl: "Kdo si ode mě koupí tohoto otroka?" Nu'aim bin 'Abdullah si ho koupil''' pro takovou a tkovou cenu a prorok mu otroka dal.}}


{{Quote|{{Bukhari|8|79|707}}|Vyprávěl 'Amr: Jabir řekl: Ansari udělal ze svého otroka Mudabbar a neměl žádný jiný majetek. '''Když to prorok uslyšel, řekl (svým společníkům): "Kdo mi ho koupí (otroka)?"''' Nu'aim bin An-Nahham jej koupil za 800 dirhamů. Slyšel jsem Jabira říkat: "To byl koptský otrok, který zemřel stejného roku."|Také {{Bukhari|9|85|80}}, {{Bukhari|9|89|296}}}}
<!--
{{Quote|{{Bukhari|9|85|80}}|Vyprávěl Jabir:  
{{Quote|{{Bukhari|9|85|80}}|Vyprávěl Jabir:  


Line 150: Line 155:


{{Quote|{{Bukhari|9|89|296}}|Vyprávěl Jabir: The '''Prorok came to know that one of his companions had given the promise of freeing his slave after his death,''' but as he had no other property than that slave, '''the Prorok sold that slave for 800 dirhams''' and sent the price to him.}}
{{Quote|{{Bukhari|9|89|296}}|Vyprávěl Jabir: The '''Prorok came to know that one of his companions had given the promise of freeing his slave after his death,''' but as he had no other property than that slave, '''the Prorok sold that slave for 800 dirhams''' and sent the price to him.}}
-->


===Transakce otroků iniciovány Mohamedem===
===Transakce otroků iniciovány Mohamedem===


{{Quote|{{Bukhari|3|49|860}}|Vyprávěl Abu Huraira and Zaid bin Khalid Al-Juhani: A bedouin came and řekl, "O Aláhův apoštol! Judge between us according to Allah's Laws." His opponent got up and řekl, "He is right. Judge between us according to Allah's Laws." The bedouin řekl, "My son was a laborer working for this man, and he committed illegal sexual intercourse with his wife. The people řekl me that my son should be stoned to death; so, in lieu of that, I paid a ransom of one hundred sheep and a slave girl to save my son. Then I asked the learned scholars who řekl, "Your son has to be lashed one-hundred lashes and has to be exiled for one year." Prorok řekl, "No doubt I will judge between you according to Allah's Laws. '''The slave-girl and the sheep are to go back to you,''' and your son will get a hundred lashes and one year exile." He then addressed somebody, "O Unais! go to the wife of this (man) and stone her to death" So, Unais went and stoned her to death.}}
{{Quote|{{Bukhari|3|49|860}}|Vyprávěl Abu Huraira a Zaid bin Khalid Al-Juhani: Beduín přišel a řekl, "O Aláhův apoštole! Rozsuď nás podle Aláhova práva." Jeho oponent vstal a řekl: "Má pravdu. Rozsuď nás podle Aláhova práva." Beduín řekl: "Můj syn pracoval pro tohoto muže a dopustil se ilegálního sexuálního styku s jeho manželkou. Lidé mi řekli, že můj syn by měl být ukamenován k smrti; takže namísto toho jsem zaplatil výkupné sto ovcí a otrokyni pro záchranu mého syna. <!-- omg vy ste takoví čuráci, proč nežijete podle sebe a místo toho se ptáte takého kokota jak máte žít a necháte si zavraždit svoje děti --> Poté jsem se zeptal učenců, kteří řekli: "Tvůj syn by měl dostat 100 ran bičem a být vyhnán na rok." Prorok řekl: "Bez pochyb Vás rozsoudím podle Aláhova zákona. '''Otrokyně a ovce jdou zpátky k tobě''' a tvůj syn dostane 100 ran bičem a jeden rok vyhnanství." Poté promluvil k někomu: "O Unais! Běž k manželce tohoto (muže) a ukamenuj ji k smrti" Takže, Unais šel a ukamenoval ji k smrti.|Také {{Bukhari|3|50|885}}}}<!-- pekny pribeh-->


{{Quote|{{Bukhari|3|50|885}}|Vyprávěl Abu Huraira and Zaid bin Khalid Al-Juhani:  
<!-- to same co nahore
{{Quote|{{Bukhari|3|50|885}}|Vyprávěl Abu Huraira a Zaid bin Khalid Al-Juhani:  


A bedouin came to Aláhův apoštol and řekl, "O Allah's apostle! I ask you by Allah to judge My case according to Allah's Laws." His opponent, who was more learned than he, řekl, "Yes, judge between us according to Allah's Laws, and allow me to speak." Aláhův apoštol řekl, "Speak." He (i .e. the bedouin or the other man) řekl, "My son was working as a laborer for this (man) and he committed illegal sexual intercourse with his wife. The people řekl me that it was obligatory that my son should be stoned to death, so in lieu of that I ransomed my son by paying one hundred sheep and a slave girl. Then I asked the religious scholars about it, and they informed me that my son must be lashed one hundred lashes, and be exiled for one year, and the wife of this (man) must be stoned to death." Aláhův apoštol řekl, "By Him in Whose Hands my soul is, I will judge between you according to Allah's Laws. The slave-girl and the sheep are to be returned to you, your son is to receive a hundred lashes and be exiled for one year. You, Unais, go to the wife of this (man) and if she confesses her guilt, stone her to death." Unais went to that žena next morning and she confessed. Aláhův apoštol ordered that she be stoned to death.}}
Beduín přišel k  Aláhův apoštol and řekl, "O Allah's apostle! I ask you by Allah to judge My case according to Allah's Laws." His opponent, who was more learned than he, řekl, "Yes, judge between us according to Allah's Laws, and allow me to speak." Aláhův apoštol řekl, "Speak." He (i .e. the bedouin or the other man) řekl, "My son was working as a laborer for this (man) and he committed illegal sexual intercourse with his wife. The people řekl me that it was obligatory that my son should be stoned to death, so in lieu of that I ransomed my son by paying one hundred sheep and a slave girl. Then I asked the religious scholars about it, and they informed me that my son must be lashed one hundred lashes, and be exiled for one year, and the wife of this (man) must be stoned to death." Aláhův apoštol řekl, "By Him in Whose Hands my soul is, I will judge between you according to Allah's Laws. The slave-girl and the sheep are to be returned to you, your son is to receive a hundred lashes and be exiled for one year. You, Unais, go to the wife of this (man) and if she confesses her guilt, stone her to death." Unais went to that žena next morning and she confessed. Aláhův apoštol ordered that she be stoned to death.}}
-->


{{Quote|{{Bukhari|9|83|41}}|Vyprávěl Abu Huraira: Two women from the tribe of Hudhail (fought with each other) and one of them threw (a stone at) the other, causing her to have a miscarriage and Aláhův apoštol gave his verdict that the killer (of the fetus) '''should give a male or female slave (as a Diya).'''|See also: {{Bukhari|9|83|42}}, {{Bukhari|9|83|44}}, and {{Bukhari|9|83|45}}}}
{{Quote|{{Bukhari|9|83|41}}|Vyprávěl Abu Huraira: Dvě ženy z kmene Hudhail (spolu bojovaly) a jedna z nich hodil (kámen) na druhou, což způsobilo potrat a Aláhův apoštol dal svůj verdikt, že vražedkyně (zárodku) '''by měla darovat otroka nebo otrokyni (jako Diya (odškodné)).'''|Viz také: {{Bukhari|9|83|42}}, {{Bukhari|9|83|44}}, a {{Bukhari|9|83|45}}}}


{{Quote|Ishaq:693 |Then the apostle sent for Sa'd bin Zayd al-Ansari brother of bin Abdul-Ashhal with some of the captive women of Banu Qurayza to Najd and he sold them for horses and weapons.}}
{{Quote|Ishaq:693 |Poté apoštol poslal pro Sa'd bin Zayd al-Ansari bratra bin Abdul-Ashhal s některými zajatkyněmi z Banu Qurayza do Najd a prodal je za koně a zbraně.}}


==Různé==
==Různé==
Line 219: Line 227:
{{Hub4|Otroctví|Otroctví}}
{{Hub4|Otroctví|Otroctví}}
{{Hub5|Mohamed - Primary Sources|Mohamed (Primary Sources)|Mohamed (Primary Sources)}}
{{Hub5|Mohamed - Primary Sources|Mohamed (Primary Sources)|Mohamed (Primary Sources)}}
{{Translation-links-czech|[[Qur'an, Hadith and Scholars:Slavery|anglicky]]}}


==Externí odkazy==
==Externí odkazy==
Line 228: Line 237:
{{reflist}}
{{reflist}}


[[Category:KHU]]
[[Category:Mohamed]]
[[Category:Mohamed]]
[[Category:Islám a otroctví]]
[[Category:Islám a otroctví]]
[[Category:Islámské právo]]
[[Category:Islámské právo]]
[[Category:Česky (Czech)]]

Latest revision as of 01:20, 12 November 2020

"Otroctví je součástí islámu...(ti, kteří tvrdí, že otroctví je zrušeno jsou) ignoranti, ne učenci. Jsou to jen pisálci. Kdokoli říká takové věci je káfir."

Islám povoluje otroctví

Tyto hadísy ukazují jak islám přímo a nepřímo povoluje otroctví.

Vyprávěl Al-Ma'rur: U Ar-Rabadha jsem potkal Abu Dhar, který měl na sobě plášť, a jeho otrok měl na sobě podobný plášť. Zeptal jsem se jej na důvod. Odpověděl, "Zneužil jsem člověka tím, že jsem nadával jeho matce." Prorok mi řekl: 'O Abu Dhar! Zneužil jsi jeho matku tím, že jsi jí nadával? Pořád máš znaky ignorance. Tví otroci jsou tví bratři a Aláh je dal tobě, abys jim rozkazoval. Takže kdokoliv má btratra, kterému rozkazuje, by jej měl krmit tím, co sám jí a oblékat jej tak jak se sám obléká. Nechtěj po otrocích aby dělali víc, než mohou a pokud ano, tak jim pomoz.'
Vyprávěl Nafi: Ibn 'Umar řekl, "Aláhův apoštol řekl, 'Pokud někdo osvobodí sdíleného otroka a může si dovolit zaplatit zbytek jeho ceny, může být otrok kompletně osvobozen; jinak bude jen částečně osvobozen.' " (Aiyub, pod-vypravěč si není jistý jestli rčení " ... jinak bude částečně osvobozen" řekl Nafi' nebo prorok.)
Vyprávěl Abu Huraira: Aláhův apoštol řekl, "Neexistuje zakát na koně nebo otroka muslimem vlastněného"
Vyprávěl Abu Huraira : Prorok řekl,"Neexistuje zakát na otroka nebo koně patřícího muslimovi.
Vyprávěl Ibn 'Umar: Aláhův apoštol udělal povinností pro všechny otroky nebo svobodné muslimy, muže i ženy, zaplatit jeden Sa' (čtyři hrsti) datlí nebo ječmenu jako Zakat-ul-Fitr.
Vyprávěl Abu Huraira: Prorok zakázal vydělávat na otrokyních (skrze prostituci).
Vyprávěl Abu Musa Al-Ashari: Prorok řekl, "Ten, kdo má otrokyni a učí ji slušnému chování a zlepšuje její vzdělání a poté ji osvobodí a vezme si ji za ženu, dostane dvojitou odměnu; a každý otrok, který dodržuje Aláhovo právo a právo svého vlastníka dostane dvojitou odměnu."
Vyprávěl Abu Huraira: Aláhův apoštol řekl, "Zbožný otrok dostane dvojitou odměnu." Abu Huraira přidal: U něj, v jehož rukou je má duše pro nic jiného, než džihád (svaté války), hadž, a povinnost sloužit své matce, chtěl bych zemřít jako otrok.
Vyprávěl 'Abdullah: Aláhův apoštol řekl, "Každý z Vás je strážcem a je zodpovědný za své povinnosti. Vládce má moc nad lidmi, je strážcem a je za ně zodpovědný, muž je strážcem své rodiny a je za ni zodpovědný; žena je strážcem manželova domova a dětí a je za ně zodpovědná; otrok ('Abu) je strážcem pánova vlastnictví a je za něj zodpovědný; takže všichni jste strážci a zároveň zodpovědní za své povinnosti."
Vyprávěl Abdullah bin Zama: Že slyšel proroka dávat kázání a zmínil velbloudici a toho, kdo ji ochromil. Aláhův apoštol recitoval:-- 'když bezbožník největší povstal mezi nimi (aby ochromil velbloudici).' (91:12) poté řekl, "Tvrdý muž, více něž ostatní, byl vzácný a který si užíval ochranu svých lidí, jako Abi Zama vyšel k ní (ji ochromit)." Prorok se poté zmínil o ženách (v jeho kázání). "Není to moudré pro nikoho z Vás, bičovat svoji ženu jako otroka, neboť byste s ní mohli spát tu samou noc." Poté jim poradil, nesmát se, když někdo prdí a řekl, "Proč by se měl někdo smát něčemu, co sám dělá?"
Vyprávěl 'Abdullah bin Zam'a: Prorok řekl, "Nikdo z Vás by neměl bičovat ženu tak, jako bičuje otroka a poté s ní mít sexuální styk později toho dne."
Člověk z Ansar (Mohamedových pomocníků v Medíně) zvaný Basrah řekl: Vzal jsem si pannu v závoji. Když jsem na ni vstoupil, zjistil jsem, že je těhotná. (zmínil jsem se o tom prorokovi). Prorok (swt) řekl: Dostane věno, protože ti zpřístupnila svoji vagínu. Dítě bude tvým otrokem. Když porodí (dítě), zbičuj ji (podle verze al-Hasan). Podle verze Ibn AbusSari: Lidi, zbičujte ji nebo řekl: dejte mu tvrdý trest.
Dnes je vzácností najít otroky ve stylu šaríje, ve kterém je možné být s nimi intimní atd. To je proto, že většina muslimů se už dávno vzdala povinnosti dělat džihád ve jménu Aláha, k tomu všemu jsou v pozici slabosti a ponížení před jejich kafírskými nepřáteli, takže mnoho většinově muslimských zemí podepsalo protokol, který vyjadřuje zákaz otroctví a chce tomu dát konec, na čemž se domluvili v OSN roku 1953.

Islám povoluje znásilňování zajatců a otroků

Abu Sa'id al-Khudri oznámil, že v bitvě u Hunain Aláhův posel poslal armádu do Autas a potkal nepřátela a bojovali proti nim. Když je porazil a vzal si zajatce, jeho společníci měli zábrany souložit se zajatými ženami, protože měly polyteistické manžely. Poté Aláh seslal, že: "A ženy vdané, kromě těch, které vlastní Vaše pravice(Korán 4:24)" (byly jim dovoleny, když skončila jejich 'Idda (čekací) doba).
Jabir oznámil, že muž přišel k Aláhově poslu a řekl: Mám otrokyni, která je naší služebnicí a ona pro nás nosí vodu a já s ní souložím, ale nechci aby otěhotněla. On řekl: Dělej 'azl (přerušovaná soulož), pokud to tak chceš, ale co je pro ni rozhodnuto, k ní příjde. Muž zůstal (nějaký čas) a poté přišel a řekl: Ona otěhotněla, nacož on řekl: Řekl jsem ti, že co je pro ni rozhodnuto, to k ní příjde.

Mohamed neměl odpor k otroctví

Mohamed se běžně setkával s otroky a rozkazoval otrokům a nepožadoval pány otroků, aby otroka osvobodili, i když bylo v jeho moci tak učinit.

Vyprávěl Sahl: Aláhův apoštol poslal někoho k ženě, aby jí řekl: "Objednej otroka, tesaře, aby připravil dřevěnou kazatelnu, na které může sedět."
Vyprávěl Jabir: Žena řekla: "O Aláhův apoštole! Mám nechat pro tebe něco postavit, aby sis na to sednul, mám otroka, který je tesař?" Odpověděl, "Ano, jestli chceš." Takže mu byla postavena kazatelna.
Vyprávěl Abu Hazim: Někteří přišli k Sahl bin Sad zeptat se ho na kazatelnu. Odpověděl, "Aláhův apoštol poslal pro ženu (Sahl) (s touto zprávou): 'Přikaž svému otroku udělat kusy dřeva (kazatelnu) pro mě, abych si na to mohl sednout, když přednáším.' Takže mu přikázala, aby to udělal z tamaryšku z lesa. On jí to přinesl a ona to poslala Aláhovu apoštolu. Aláhův apoštol přikázal, aby to bylo umístěno do mešity; takže to tam bylo umístěno a on se na to posadil.
Vyprávěl Anas bin Malik: Abu Taiba baňkoval Aláhova apoštola a tak Aláhův apoštol přikázal, aby mu byl zaplacen Sa' datlí a přikázal jeho pánům (protože byl otrok) snížit jeho daně.
Vyprávěl Anas bin Malik: Prorok poslal pro otroka jehož zaměřením bylo baňkování a on jej baňkoval. Prorok přikázal, aby mu byl zaplacen jeden nebo dva Sa, nebo jeden nebo dva Mudd (750 ml) jídla a požadoval po jeho pánech o snížení jeho daní.
Vyprávěl Abu Mas'ud: Byl zde Ansari člověk zvaný Abu Shu'aib, který měl otroka řezníka. Abu Shu'aib mu řekl: "Připrav jídlo dostatečné pro pět lidí, abych mohl pozvat proroka, kromě dalších čtyřech lidí." Abu Shu'aib viděl známky hladu na tváři proroka a proto jej pozval. Další muž, který nebyl pozvaný, následoval proroka. Prorok řekl Abu Shu'aib, "Tento muž nás následoval. Povolíš mu sdílet jídlo?" Abu Shu'aib řekl, "Ano."
Kámen byl položen na otrokovu hruď. Když si Abu Bakr stěžoval, řekli: 'Ty jsi ten, kdo ho zkazil, tak ho zachraň z jeho nepříjemné situace. 'Udělám to' řekl Bakr. 'Mám černého otroka, tvrdšího a silnějšího, než je Bilal, který je pohan. Vyměním ho. Transakce byla provedena.
Ishaq:144

Mohamed vlastnil otroky

Jména otroků

"Toto jsou jména Mohamedových mužských otroků: Yakan Abu Sharh, Aflah, 'Ubayd, Dhakwan, Tahman, Mirwan, Hunayn, Sanad, Fadala Yamamin, Anjasha al-Hadi, Mad'am, Karkara, Abu Rafi', Thawban, Ab Kabsha, Salih, Rabah, Yara Nubyan, Fadila, Waqid, Mabur, Abu Waqid, Kasam, Abu 'Ayb, Abu Muwayhiba, Zayd Ibn Haritha, a také černý otrok jménem Mahran, který byl přejmenován (Mohamedem) na Safina (`loď')."[1]
Zad al-Ma'ad, pp. 114-116
Mohamedovy služebné otrokyně "jsou Salma Um Rafi', Maymuna - dcera Abu Asib, Maymuna - dcera Sa'd, Khadra, Radwa, Razina, Um Damira, Rayhana, Mary Koptská, plus dvě další otrokyně, jednu dostal od své sestřenice, Zaynab, a další byla válečnou zajatkyní."[1]
Zad al-Ma'ad, pp. 114-116

Mohamed koupil více otroků, než prodal

"Mohamed měl mnoho mužských i ženských otroků. Kupoval a prodával je, ale nakoupil jich víc, než prodal, obzvláště poté, co získal moc pomocí jeho zpráv od boha, stejně tak po jeho emigraci z Mekky. Jednou prodal jednoho černého otroka za dva. Jeho jméno bylo Jacob al-Mudbir. Jeho nákupů bylo víc, než prodejů. Pronajímal a půjčoval si mnoho otroků, ale najal si jich víc, než pronajal."[2]
Zad al-Ma'ad, p. 160

Původ Mahranovy (Loď-ovy) přezdívky

"Apoštol boží a jeho společníci vyšli. (Když) byly pro ně jejich věci příliš těžké na nošení, Mohamed mi řekl: `Roztáhni své oblečení.' Naplnili to svými věcmi, poté to položili na mě. Apoštol boží mi řekl: `Nes to, protože ty jsi loď!' Nesl jsem náklad tak šesti nebo sedmi oslů, když jsme byli na cestě, kdokoli, kdo se cítil slabý, hodil své oblečení nebo štít nebo meč na mě, byl to těžký náklad. Prorok mi řekl: `Ty jsi loď!"' [3]

Hadísy o Mohamedových otrocích

...V tom období se říkalo, že Ghassan, (kmen žijící v Sham) připravoval své koně, aby nás napadl. Můj společník šel k prorokovi v den, kdy přišel na řadu, šel a vrátil se k nám v noci a zabušil silně na mé dveře a ptal se jesli spím. Měl jsem strach (protože silně bušil) a přišel k němu. On řekl, že se stala velká věc. Zeptal jsem se: Co se stalo? Přišli Ghassan? Odpověděl, že je to horší a mnohem vážnější, než tohle, a přidal, že Aláhův apoštol se rozvedl se všemi ženami. Řekl jsem, Hafsa je zruinovaná! Čekal jsem, že se to jednoho dne stane. 'Takže jsem se oblékl a nabídl fajr modlitbu s prorokem. Poté prorok přišel do horní místnosti a zůstal tam sám. Šel jsem k Hafsi a našel ji, jak pláče. Zeptal jsem se jí: 'Proč pláčeš? Nevaroval jsem tě? Rozvedl se Aláhův apoštol s Váma všema?' Ona odpověděla: 'Já nevím. On je tam v horní místnosti.' Poté jsem šel, a přišel ke kazatelně a kolem byla skupina lidí a někteří z nich plakali. Chvíli jsem s nimi poseděl, ale nemohl jsem ustát tu situaci. Takže jsem šel do horní místnosti, kde byl prorok a požádal jeho černého otroka: "Dostaneš od Aláhova apoštola svolení pro Umara (aby mohl vejít)? Prorok šel dovnitř, promluvil o tom s prorokem, vyšel a řekl: 'Zmínil jsem se o tobě, ale neodpověděl.' Takže jsem šel a seděl s lidmi, kteří seděli kolem kazatelny, ale nemohl jsem tu situaci unést, takže jsem šel znovu za tím otrokem a řekl: "Získáš svolení pro Umara? Šel dovnitř a vrátil se zpět se stejnou odpovědí jako předtím. Když jsem odcházel, hle, otrok na mě zavolal: "Aláhův apoštol ti dal svolení." Takže jsem přišel za prorokem a viděl jej ležet na rohoži, a rohož nechala otisk na těle proroka, a on se skláněl nad koženým polštářem . Pozdravil jsem jej a řekl: "Rozvedl ses se svými ženami?' Zvedl ke mě své oči a odpověděl záporně. A když jsem stál, řekl jsem: "Will you heed what I say, 'O Aláhův apoštol! My kurajšovci jsme mívali navrch nad svými ženami (manželkami), a když jsme přišli mezi lidi, kde měly ženy navrch..."
Vyprávěl Kurib: osobozený otrok Ibn 'Abbase, že Maimuna bint Al-Harith mu řekla, že osvobodila otrokyni bez svolení proroka. V den kdy přišla na řadu aby byla s prorokem (na sex), řekla: "Víš, Aláhově apoštole, že jsem osvobodila svoji otrokyni?" On řekl, "Opravdu?" Ona odpověděla souhlasně. On řekl: "Dostala bys větší odměnu, kdybys ji (otrokyni) darovala některému z tvých strýců."
Vyprávěl 'Ali: Fatima si stěžovala o tom jak trpěla z ručního mletí a z broušení, když se k ní doneslo, že některé otrokyně z kořisti byly přineseny Aláhovu apoštolu. Šla za ním požádat jej o služku, ale nemohla jej najít, a řekla Aiši o její potřebě. Když přišel prorok, Aiša ho o tom informovala. Prorok přišel do našeho domu, když jsme šli do postelí. (Když jsme uviděli proroka) chtěli jsme vstanout, ale on řekl: 'Zůstaňte na svých místech,' cítil jsem studenost prorokových chodidel na své hrudi. Poté řekl, "Mam ti říct věc, která je lepší, než to o co mě žádáte? Když jdete do postelí, řekněte: 'Allahu Akbar (Aláh je největší)' 34 krát, a 'Alhamdu Lillah (sláva Aláhu)' 33 krát, a Subhan Allah (slavný je Aláh) 33 krát. Tohle je pro Vás lepší, než co jste požadovali."
Vyprávěl Abu Huraira: Když jsme dobyli Khaibar, nezískali jsme jako kořist zlato ani stříbro , ale získali jsme krávy, velbloudy, zboží a zahrady. Poté jsme odešli s apoštolem do údolí Al-Qira, a toho času měl apoštol otroka jménem Mid'am který mu byl představen jedním z členů Banu Ad-Dibbab. Když otrok sundával sedlo apoštolovo, šíp z neznámého místa přiletěl a trefil ho. Lidé řekli: "Blahopřejeme mu pro jeho mučednictví." Aláhův apoštol řekl: "Ne, u toho, v jehož rukou je má duše, plachta, kterou si nelegálně vzal v den Khaibaru z kořisti před její distribucí, se stala ohněm, který jej pálí." Když to slyšeli , muž přinesl jeden nebo dva kožené popruhy bot prorokovi a řekl: "Tyto věci jsem si vzal (nelegálně)." Na to Aláhův apoštol řekl: "Tohle je popruh, nebo toto jsou dva popruhy ohně."
Vyprávěla Aiša: Té noci jsem brečela celou noc, až do rána. Mé slzy nikdy nepřestaly, ani jsem nespala, a ráno přišlo, když jsem ještě plakala, Aláhův apoštol zavolal 'Ali bin Abi Talib a Usama bin Zaid když boží inspirace nepřicházela, aby konzultoval myšlenku rozvodu s jeho ženou. Usama bin Zaid řekl Aláhovu apoštolu o tom, co věděl o nevinnosti jeho ženy a o jeho znáklonnosti, kterou k ní měl. Řekl, "O Aláhův apoštole! Ona je tvá manželka, a my o ní nevíme nic, než že je dobrá." Ale 'Ali bin Abi Talib řekl, "O Aláhův apoštole! Aláh tě neomezuje; a je zde mnoho dalších žen. Pokud však požádáš její otrokyni, ona ti řekne pravdu." 'Aiša dodala: Takže Aláhův apoštol zavolal pro Bariru a řekl: "O Bariro! Viděla jsi něco podezřelého? (ohledně Aiši). Barira řekl: "U Aláha, který je hrozně pravdivý, neviděla jsem nic ohledně Aiši, za co bych jí mohla obvinit, kromě toho, že je nezletilou dívkou, která občas spí a nechává těsto její rodiny nechráněné, takže kozy příjdou a sní to."
Vyprávěl Ibn Abbas: ... Vrátil jsem se domu, ohromen (a zarmoucen), že jsem nevěděl z jakého důvodu jsem odešel. Poté jsem byl nemocný (horečka) a řekl Aláhovu apoštolu "Pošli mě do domu mého otce." Takže se mnou poslal otroka, a když jsme tam přišli, našel jsem Um Rum-an (moji matku) dole, zatímco (můj otec) Abu Bakr recitoval něco nahoře.
Poté jsem si dal oblečení a šel do domu Aláhova apoštola, a hle, on stál ve vrchním patře, kam vylezl po žebříku a černý otrok Aláhova apoštola seděl na první šprušli. Řekl jsem mu: 'Řekni (prorokovi) 'Umar bin Al-Khattab je zde.'...


Vyprávěl Anas: Byl jsem malý kluk, když jsem jednou šel s Aláhovým apoštolem. Aláhův apoštol přišel do domu jeho krejčího otroka a on mu přinesl misku plnou jídla pokrytou kousky tykví. Aláhův apoštol začal vybírat a jíst tykve. Když jsem to viděl, začal jsem sbírat a umísťovat tykve před něj. Poté se otrok vrátil k jeho práci. Anas dodal: Miloval jsem tykve od té doby, co jsem viděl Aláhova apoštola vidět, co dělá.
Vyprávěl Anas bin Malik: Aláhův apoštol byl na cestách a měl černého otroka jménem Anjasha, a on řídil velbloudy (velmi rychle, a ženy jely na těch velbloudech). Aláhův apoštol řekl, "Waihaka (ať se nad tebou Aláh slituje), O Anjasha! Zpomal (velblody) se skleněnými loďemi (ženami)!"

Otroci zotročení Mohamedem

Vyprávěl 'Abdul 'Aziz: Anas řekl, 'Když Aláhův apoštol napadl Khaibar, nabídli jsme Fajr modlitbu brzo ráno když byla ještě tma. Prorok jel a Abu Talha jel také a já jsem jel za Abu Talha. Prorok přejel přes cestu k Khaibar rychle a mé koleno se dotýkalo stehen proroka. Odhalil své stehno a já jsem uviděl bělost prorokova stehna. Když vjel do města, řekl: 'Allahu Akbar! Khaibar je zničen. Kdykoliv se přiblížíme k (nepřátelskému) národu (k boji), pak zlem bude ráno těch, které jsme varovali.' Opakoval to třikrát. Lidé vyšli pro své práce a někdo řekl: 'Mohamed (přišel).' (Někteří ze společníků dodali, "S jeho armádou.") Dobyli jsme Khaibar, vzali zajatce, a nasbírali kořist. Dihya přišel a řekl: 'O Aláhovu proroku! Dej mi otrokyni ze zajatců.' Prorok řekl: 'Běž a vem si kteroukoliv otrokyni.' Vzal si Safiya bint Huyai. Muž přišel k prorokovi a řekl: 'O Aláhův apoštole! Dal jsi Safiya bint Huyai -> Dihya a ona je hlavní velitelkou kmenů Kurajš a An-Nadir a ona se hodí jen k tobě.' Takže Prorok řekl: 'Vemte jej s ní.' Takže Dihya přišel s ní a když jí prorok uviděl, řekl Dihyaovi: 'Vem si kteroukoliv otrokyni jinou, než ji, ze zajatců.' Anas přidal: Prorok ji poté osvobodil a vzal si ji za ženu..."
Takže Mohamed začal postupně zabavovat jejich stáda a jejich majetek. Dobýval dům po domě. Posel si vzal některé lidi jako zajatce, včetně Safiyah a její dvě sestřenice. Prorok si vybral Safiyah pro sebe.
Al-Tabari, Vol. 8, p. 116, Viz také: Ishaq:511
Vyprávěl 'Amr bin Taghlib: Aláhův apoštol dak (dary) některým lidem na úkor druhých. Těm se to nelíbilo. Prorok řekl, "Dávám některým lidem, pokud se neodchýlí od opravdové víry nebo ztratí trpělivost, zatímco já se obracím na dobro a spokojenost lidí, což Aláh dal do jejich srdcí, a 'Amr bin Taghlib je mezi nimi." 'Amr bin Taghlib řekl, "To co říká Aláhův apoštol je mi dražší, než červení velbloudi."


Vyprávěl Al-Hasan: 'Amr bin Taghlib nám řekl, že Aláhův apoštol získal nějaký majetek nebo nějaké válečné vězně a rozdělil je výše uvedeným způsobem (dával některým lidem na úkor druhých) .
Vyprávěl Abu Said Al-Khudri: Že když seděl s prorokem muž s Ansar přišel a řekl: "O Aláhův apoštole! Získáváme otrokyně z válečných zajatců a milujeme majetek; co si myslíš o přerušované souloži?" Aláhův apoštol řekl: "Děláš to? Raději to nedělej, neboť není duše, které by bůh přikázal přijít, ale bude stvořena."
'Imran b. Husain oznámil, že člověk, který neměl jiný majetek osvobodil šest jeho otroků v době jeho smrti. Aláhův posel (swt) je nechal zavolat a rozdělil je na tři skupiny, losoval mezi nimi, a dva propustil a nechal si čtyři v otroctví; a on (svatý prorok) o něm mluvil přísně a negativně.
Vyprávěl Abu Said Al-Khudri: Lidi od (Banu) Quraiza souhlasili s verdiktem Sad bin Mu'adh. Takže prorok poslal pro Sad, a později přišel (jedoucí na) oslu a když přišel k mešitě, prorok řekl Ansar, "Vstaňte pro svého vůdce nebo pro nejlepšího z vás." Poté prorok řekl (Sadovi)." Banu Quraiza souhlasili, že budou akceptovat tvůj verdikt." Sad řekl, "Zabijte jejich (mužské) válečníky a vemte jejich potomky jako zajatce, " Na to prorok řekl, "Soudil jsi podle Aláhova úsudku," nebo řekl, "podle králova úsudku."

Mohamed obchodoval s otroky

Jeden arab za dva černochy

Jabir oznámil: Přišel otrok a přísahal oddanost Aláhovu apoštolu (swt) na cestě; on (prorok) nevěděl, že to byl otrok. Poté přišel jeho pán a požadoval jej zpět, nacož Aláhův apoštol (swt) řekl: Prodej mi ho. A koupil jej za dva černé otroky, a od té doby nevzal přísahu věrnosti od nikoho, dokud se jej nezeptal jestli je otrok (nebo svobodný)

Mohamed prodával otroky

Vyprávěl Jabir: Muž osvobodil otroka a neměl žádný jiný majetek, takže prorok zrušil osvobození (a prodal pro něj toho otroka). No'aim bin Al-Nahham od něj toho otroka koupil.
Vyprávěl Jabir bin Abdullah: Muž se rozhodl, že jeho otrok bude osvobozen po jeho smrti ale později potřeboval peníze, takže prorok si vzal toho otroka a řekl: "Kdo si ode mě koupí tohoto otroka?" Nu'aim bin 'Abdullah si ho koupil pro takovou a tkovou cenu a prorok mu otroka dal.
Vyprávěl 'Amr: Jabir řekl: Ansari udělal ze svého otroka Mudabbar a neměl žádný jiný majetek. Když to prorok uslyšel, řekl (svým společníkům): "Kdo mi ho koupí (otroka)?" Nu'aim bin An-Nahham jej koupil za 800 dirhamů. Slyšel jsem Jabira říkat: "To byl koptský otrok, který zemřel stejného roku."

Transakce otroků iniciovány Mohamedem

Vyprávěl Abu Huraira a Zaid bin Khalid Al-Juhani: Beduín přišel a řekl, "O Aláhův apoštole! Rozsuď nás podle Aláhova práva." Jeho oponent vstal a řekl: "Má pravdu. Rozsuď nás podle Aláhova práva." Beduín řekl: "Můj syn pracoval pro tohoto muže a dopustil se ilegálního sexuálního styku s jeho manželkou. Lidé mi řekli, že můj syn by měl být ukamenován k smrti; takže namísto toho jsem zaplatil výkupné sto ovcí a otrokyni pro záchranu mého syna. Poté jsem se zeptal učenců, kteří řekli: "Tvůj syn by měl dostat 100 ran bičem a být vyhnán na rok." Prorok řekl: "Bez pochyb Vás rozsoudím podle Aláhova zákona. Otrokyně a ovce jdou zpátky k tobě a tvůj syn dostane 100 ran bičem a jeden rok vyhnanství." Poté promluvil k někomu: "O Unais! Běž k manželce tohoto (muže) a ukamenuj ji k smrti" Takže, Unais šel a ukamenoval ji k smrti.


Vyprávěl Abu Huraira: Dvě ženy z kmene Hudhail (spolu bojovaly) a jedna z nich hodil (kámen) na druhou, což způsobilo potrat a Aláhův apoštol dal svůj verdikt, že vražedkyně (zárodku) by měla darovat otroka nebo otrokyni (jako Diya (odškodné)).
Poté apoštol poslal pro Sa'd bin Zayd al-Ansari bratra bin Abdul-Ashhal s některými zajatkyněmi z Banu Qurayza do Najd a prodal je za koně a zbraně.
Ishaq:693

Různé

Bilal přiveden jako výměna za černého ne-muslimského otroka

Kámen byl položen na otrokovu hruď. Když si Abu Bakr stěžoval, řekli: 'Ty jsi ten, kdo ho zkazil, tak ho zachraň z jeho nepříjemné situace. 'Udělám to' řekl Bakr. 'Mám černého otroka, tvrdšího a silnějšího, než je Bilal, který je pohan. Vyměním ho. Transakce byla provedena.
Ishaq:144

Mohamed odrazuje od osvobozování otroků

Vyprávěl Kurib: osvobozený otrok od Ibn 'Abbas, že Maimuna bint Al-Harith mu řekla, že osvobodila otrokyni bez svolení proroka. V den kdy přišla na řadu aby byla s prorokem (na sex), řekla: "Víš, Aláhově apoštole, že jsem osvobodila svoji otrokyni?" On řekl, "Opravdu?" Ona odpověděla souhlasně. On řekl: "Dostala bys větší odměnu, kdybys ji (otrokyni) darovala některému z tvých strýců."

Odměna pro osvobození muslimských otroků

Vyprávěl Abu Huraira: Prorok řekl, "Kdokoliv osvobodí otroka muslima, Aláh ušetří všechny části jeho těla od pekelného ohně, protože on osvobodil všechny části těla otrokova." bin Marjana řekl, že vyprávěl tento hadís k 'Ali bin Al-Husain a on osvobodil jeho otroka pro kterého 'Abdullah bin Ja'far nabídl deset tisíc dirhamů nebo jeden tisíc dinárů.
Vyprávěl Abu Huraira: Prorok řekl: "Pokud někdo osvobodí muslima otroka, Aláh zachrání před ohněm každou část jeho těla, protože osvobodil každou část otrokova těla, dokonce i jeho soukromé oblasti budou zachráněny před ohněm), protože zachránil otrokovy soukromé oblasti."

Konverze otroků k islámu

Vyprávěl Abu Burdův otec: Aláhův apoštol řekl "Tři lidé dostanou dvojitou odměnu: 1. Člověk, který věřil Písmu a věřil svému proroku (Ježíš nebo Mojžíš) a poté uvěřil v proroka Mohameda (konvertoval na islám). 2. Otrok, který plní své povinnosti k Aláhu a svému pánu. 3. Pán, který učí svoji ženu správnému chování a učí ji co nejlépe náboženství a osvobodí ji a poté si ji vezme za ženu."

Svatby s otroky

Vyprávěl Abu Haraira:
Aláhův apoštol řekl, "Otrokyně by neměla být provdána dokud to s ní není zkonzultováno a panna by neměla být provdána dokud neudělí své svolení." Lidé řekli: "Jak vyjádří své svolení?" Prorok řekl: "Tím, že bude zticha (když se jí zeptají na svolení)." Někteří lidé řekli: "Pokud muž, udělá podvod, přivede dva falešné svědky před soudce, aby dosvědčili že si vzal matrónu s jejím svolením a soudce potvrdí manželství a manžel si je jistý, že si jí předtím nevzal, poté bude takové manželství považováno za legální a on s ní pak bude moct žit jako manžel."
"Ibn Umar oznámil, že prorok řekl: "Pokud otrok vstoupí do manželství bez dovolení svého pána, manželství je anulováno zrušeno."
Abu Dawud, Vol. 2, Ch. 597, No. 2074

Dodržování hidžábu

Vyprávěl Anas ibn Malik: Prorok (swt) přinesl Fatimě otroka, kterého jí daroval. Fatimah měla oblečení, kterým když si zahalila hlavu, odhalily se její chodidla a když si s nimi zahalila chodidla, oblečení jí nezahalovalo hlavu. Když to prorok uviděl, řekl: Není to na škodu, je zde jen tvůj otec a otrok.

Aláhův názor na otroky

Běžný muslimský epiteton "otrok Aláhův" naznačuje, že podle islámu, otroctví je ve skutečnosti přirozený stav lidstva. Navíc Aláh jasně odsuzuje otroky, vysmívá se myšlence jejich osvobození:

A Bůh uvádí podobenství o otroku závislém, jenž sám nemůže nic, a o člověku svobodném, jemuž jsme uštědřili příděl překrásný obživy, z něhož on tajně i veřejně rozdává. Jsou si ti dva rovni? Chvála Bohu nikoliv, však většina z nevěřících nic nezná.
Bůh dal jedněm z vás přednost před druhými v podílu na živobytí; avšak ti, jimž přednost byla dána, nedávají z podílu svého těm, jimž pravice jejich vládne, aby si tak byli rovni. Což popírat chtějí dobrodiní Boží?

Trestání otroků

Vyprávěl Ali ibn AbuTalib: Otrokyně patřící k domácnosti Aláhova apoštola se dopustila smilstva. Prorok řekl: Spěchej Ali! A udělej jí předepsaný trest! Poté jsem spěchal a viděl jsem že z ní teče krev a nepřestávala. Takže jsem přišel k němu a on řekl: Dokončil jsi provádění trestu? Řekl jsem: Přišel jsem k ní, když jí tekla krev. On řekl: Nech ji osamotě, dokud nepřestane krvácet; poté na ní proveď předepsaný trest. A prováděj předepsaný trest na těch, které vlastní tvá pravice (otrocích).

Otroci z válečných zajatců

Proroku! Dovolili jsme ti manželky tvé, jimž jsi dal obvěnění, a ty, jichž zmocnila se tvá pravice z těch, které ti Bůh dal jako kořist, a dále tvé sestřenice z otcovy strany a tvé sestřenice z matčiny strany, které se s tebou vystěhovaly a každou ženu věřící, jestliže se sama darovala prorokovi, chce-li se s ní prorok oženit – a to je výhradně pro tebe, nikoliv pro ostatní věřící. A víme dobře, co jsme jim již uložili ohledně jejich manželek i těch, jichž zmocnily se pravice jejich, aby na tobě nebylo viny. A Bůh je odpouštějící, slitovný.

Viz také

  • Otroctví - A hub page that leads to other articles related to Otroctví
  • Mohamed (Primary Sources) - A hub page that leads to other articles related to Mohamed (Primary Sources)

Překlady

  • Verze této stránky je také dostupná v těchto jazycích: anglicky. Další jazyky si můžete zvolit na liště vlevo.

Externí odkazy

Reference

  1. 1.0 1.1 Ibn Qayyim al-Jawziyya, Zad al-Ma'ad, Part 1, pp. 114-116
  2. Ibn Qayyim al-Jawziyya, Zad al-Ma'ad, Part 1, p. 160
  3. Ibn Qayyim, Pages 115-116; al-Hulya, Volume 1, Page 369, quoted from Ahmad 5:222