WikiIslam:Sandbox: Difference between revisions
mNo edit summary |
|||
Line 44: | Line 44: | ||
Therefore, the correct translation of this verse is: | Therefore, the correct translation of this verse is: | ||
<blockquote>(Quran 51:47)''And the heaven We constructed with strength, and indeed, '''We (Allah) are [its] expander'''.</blockquote> | |||
Revision as of 20:07, 18 June 2021
|
This article analyses the claim that Quran told that universe has been constantly expanding, and it is scientifically accurate, and thus it is is Quranic miracle.
Apologetic Claim
Apologists present the following verse
Muhammad Assad: AND IT IS We who have built the universe with [Our creative] power; and, verily, it is We who are steadily expanding it.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri: And We built the heavenly universe with great might. And surely, We are expanding (this universe) more and moreZakir Naik writes regarding this verse:
Criticism
Critics point out that:
- This translation of verse 51:47 is not correct.
- Only modern apologists started doing this translation, otherwise no earlier translator did this translation.
- And none of the Qur'an Mufassirin (i.e. Quran interpreters) of last fourteen centuries ever come to this conclusion from this verse.
Correct translation of verse 51:47
The dispute is only about the last two words of the verse 51:47 (i.e. وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ wa-innā lamūsiʿūna)
According to the critics:
- وَإِنَّا (wa-innā) means "and indeed, We (Allah)"
- And لَمُوسِعُونَ (lamūsiʿūna) means "are the Expander".
Therefore, the correct translation of this verse is:
(Quran 51:47)And the heaven We constructed with strength, and indeed, We (Allah) are [its] expander.
This is clearly a heavily distorted translation of last 2 words of this verse (i.e. وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ)
وَإِنَّا means "and indeed, We (Allah)"
لَمُوسِعُونَ means "are the Expander".
Therefore, the correct translation of this verse is:
(Quran 51:47) And the heaven We constructed with strength, and indeed, We (Allah) are [its] expander.
The term “lamūsi‘ūn” in this verse is a "NOUN" and not a "Verb", and it describes "God" and not the "heaven" (i.e. the term “lamūsi‘ūn” means "God is the Expander", and not "the Universe is Expanding".
Word by Word Translation and Grammar provided by Corpus Quran:
Corpus Quran is a Muslim project, where they provided the word by word translation and grammar of Quran. Let us see what they are saying (link):