182
edits
[unchecked revision] | [unchecked revision] |
Line 828: | Line 828: | ||
[وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ] | [وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيراً لَّفَشِلْتُمْ] | ||
( | (Si Il vous les avait montrés nombreux comme ils l'étaient, vous auriez surement été découragé,) vous vous seriez lâchement abstenu de les rencontrer et vous seriez rentré dans la dispute, | ||
[وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ] | [وَلَـكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ] | ||
( | (Mais Allah vous sa sauvés), de tout ça, quand Il vous les a fait voir peu nombreux | ||
[إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ] | [إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ] | ||
( | (Certainement, Il est le Grand-Connaisseur du contenu des poitrines.) [8:43] | ||
Allah | Allah sait ce que votre poitrine et votre conscience cachent, | ||
[يَعْلَمُ خَآئِنَةَ الاٌّعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُورُ ] | [يَعْلَمُ خَآئِنَةَ الاٌّعْيُنِ وَمَا تُخْفِى الصُّدُورُ ] | ||
(Allah | (Allah voit les les mauvais regards, et tout ce que votre poitrine cache) [40:19]. | ||
Allah | La déclaration d'Allah | ||
[وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً] | [وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ الْتَقَيْتُمْ فِى أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً] | ||
( | (Et (rappelez-vous) quand vous les avait rencontrés, '''Il vous les a montrés peu nombreux à vos yeux) démontre la compassion d'Allah envers les croyants. Allah a rendu l'apparence des mécréants peu nombreux à leurs yeux, afin qu'ils ne soient pas découragés et soient à même de les rencontrer'''. Abu Ishaq As-Subai'i a dit, que Abu 'Ubaydah a rapporté que 'Abdullah bin Mas'ud a dit, "Ils ont été rendu peu nombreux à vos yeux durant la bataille de Badr, au point où je dis à un homme à côté de moi, 'Penses-tu qu'ils soient une soixantaine' Il a dit, 'Plutôt, ils sont une centaine.' D'ailleurs, quand nous avons capturé l'un d'entre eux, nous lui avons demandé leur nombre et il a dit, 'Nous étions mille.''' Ibn Abi Hatim et Ibn Jarir l'ont enregistré. Allah a dit par la suite, | ||
[وَيُقَلِّلُكُمْ فِى أَعْيُنِهِمْ] | [وَيُقَلِّلُكُمْ فِى أَعْيُنِهِمْ] |