Invito a convertirsi all islam prima dell attacco: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[unchecked revision][unchecked revision]
Line 173: Line 173:
Se i missionari crociati sionisti dell'odio e i consulenti anti-islam come Daniel Pipes, Robert Spencer, Michael Scheuer, Steven Emerson, e sì, pure il crociato al comando George W. Bush abbandonassero la loro miscredenza e si pentissero ed entrassero nella luce dell'islam e voltassero le loro spade contro i nemici di Dio, sarebbero accettati e sarebbero i nostri fratelli nell'islam. Noi mandiamo un invito speciale a tutti voi crociati combattenti per Bush in Afghanistan, Iraq e dovunque Bush vi ha mandati a morire.<ref>I collegamenti al video intero sembrano essere stati rimossi, comunque una trascrizione parziale è stata registrata in un articolo di blog fatto da Michelle Malkin, intitolato "[{{Reference archive|1=http://michellemalkin.com/2006/09/02/convert-or-die/|2=2013-05-08}} Convertiti o muori]" (2 settembre 2006).</ref>}}
Se i missionari crociati sionisti dell'odio e i consulenti anti-islam come Daniel Pipes, Robert Spencer, Michael Scheuer, Steven Emerson, e sì, pure il crociato al comando George W. Bush abbandonassero la loro miscredenza e si pentissero ed entrassero nella luce dell'islam e voltassero le loro spade contro i nemici di Dio, sarebbero accettati e sarebbero i nostri fratelli nell'islam. Noi mandiamo un invito speciale a tutti voi crociati combattenti per Bush in Afghanistan, Iraq e dovunque Bush vi ha mandati a morire.<ref>I collegamenti al video intero sembrano essere stati rimossi, comunque una trascrizione parziale è stata registrata in un articolo di blog fatto da Michelle Malkin, intitolato "[{{Reference archive|1=http://michellemalkin.com/2006/09/02/convert-or-die/|2=2013-05-08}} Convertiti o muori]" (2 settembre 2006).</ref>}}


====Osama Bin Laden's "letter to America"====
====La "lettera all'America" di Osama Bin Laden====


The [[Letter to America - Osama bin Laden|letter to America]] is a 4,000-word document written by Osama bin Laden in 2002. It first appeared on the internet in Arabic on a Saudi Arabian website, and has since been translated and posted on Islamic websites run from the United Kingdom.<ref>{{cite web| url = http://www.theguardian.com/world/2002/nov/24/alqaida.terrorism| title = Osama issues new call to arms| publisher = The Observer| author = Jason Burke| date = November 24, 2002| archiveurl = http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.theguardian.com%2Fworld%2F2002%2Fnov%2F24%2Falqaida.terrorism&date=2013-08-08| deadurl = no}}</ref>
La [[Letter to America - Osama bin Laden|lettera all'America]] è un documento di 4.000 parole scritto da Osama bin Laden nel 2002. È comparso inizialmente su internet in arabo su un sito dell'Arabia Saudita e da allora è stato tradotto e postato su siti islamici nel Regno Unito.<ref>{{cite web| url = http://www.theguardian.com/world/2002/nov/24/alqaida.terrorism| title = Osama avvia una nuova chiamata alle armi| publisher = The Observer| author = Jason Burke| date = November 24, 2002| archiveurl = http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.theguardian.com%2Fworld%2F2002%2Fnov%2F24%2Falqaida.terrorism&date=2013-08-08| deadurl = no}}</ref>


{{Quote||What are we calling you to, and what do we want from you?
{{Quote||A cosa vi stiamo chiamando e cosa vogliamo da voi?


1) The first thing that we are calling you to is Islam.
1) La prima cosa a cui vi stiamo chiamando è l'islam.


a) The religion of the Unification of God; of freedom from associating partners with Him, and rejection of this; of complete love of Him, the Exalted; of complete submission to His Laws; and of the discarding of all the opinions, orders, theories and religions which contradict with the religion He sent down to His Prophet Muhammad (peace be upon him). Islam is the religion of all the prophets, and makes no distinction between them - peace be upon them all.
a) La religione dell'unificazione di Dio; di libertà dall'associare compagni con Lui, e il rigetto di questo; di completo amore per Lui, l'Esaltato; di completa sottomissione alle Sue Leggi; e all'ignorare di tutte le opinioni, ordini, teorie e religioni che contraddicono la religione che Lui ha inviato con il suo Profeta Maometto (pace sia su di lui). L'islam è la religione di tutti i profeti, e non fa distinzione tra loro - pace sia su tutti loro.
It is to this religion that we call you; the seal of all the previous religions. It is the religion of Unification of God, sincerity, the best of manners, righteousness, mercy, honour, purity, and piety. It is the religion of showing kindness to others, establishing justice between them, granting them their rights, and defending the oppressed and the persecuted. It is the religion of enjoining the good and forbidding the evil with the hand, tongue and heart. It is the religion of Jihad in the way of Allah so that Allah's Word and religion reign Supreme. And it is the religion of unity and agreement on the obedience to Allah, and total equality between all people, without regarding their colour, sex, or language.
È a questa religione che vi chiamiamo; il sigillo di tutte le religioni precedenti. È la religione del Dio unificato, sincerità, le migliori maniere, giustizia, pietà, onore, purezza e compassione. È la religione del mostrare gentilezza agli altri, stabilire giustizia tra loro, dandogli i loro diritti, e difendendo gli oppressi e i perseguitati. È la religione del godersi il buono e vietare il male con la mano, la bocca e il cuore. È la religione della Jihad nella via di Allah così che la parola e la religione di Allah regnino supreme. Ed è la religione dell'unità e accordo sull'ubbidienza ad Allah, ed equalità totale tra le persone, a prescindere dal loro colore, sesso o lingua.


b) It is the religion whose book - the Quran - will remained preserved and unchanged, after the other Divine books and messages have been changed. The Quran is the miracle until the Day of Judgement. Allah has challenged anyone to bring a book like the Quran or even ten verses like it.
b) È la religione il cui libro - il Corano - rimarrà preservato e immutato quando tutti gli altri libri divini sono stati cambiati. Il Corano è il miracolo fino al giorno del giudizio. Allah ha sfidato ognuno a portare un libro come il Corano o solo dieci versi come i suoi.


2) The second thing we call you to, is to stop your oppression, lies, immorality and debauchery that has spread among you.
2) La seconda cosa a cui vi invitiamo è di fermare la vostra oppressione, le vostre bugie, la vostra immoralità che si è diffusa tra voi.


a) We call you to be a people of manners, principles, honour, and purity; to reject the immoral acts of fornication, homosexuality, intoxicants, gamblings, and trading with interest.
a) Vi invitiamo ad essere un popolo a modo, di principi, onore e purezza; di rigettare gli atti immorali di fornicazione, omosessualità, intossicanti, gioco d'azzardo e il commercio con interesse. Vi chiamiamo a tutto questo per liberarvi dalla trappola in cui siete caduti; che voi siate liberati dalla menzogna che voi siete una grande nazione, che i vostri capi hanno diffuso tra voi per distrarvi dallo stato deprecabile a cui siete giunti.
We call you to all of this that you may be freed from that which you have become caught up in; that you may be freed from the deceptive lies that you are a great nation, that your leaders spread amongst you to conceal from you the despicable state to which you have reached.


b) It is saddening to tell you that you are the worst civilization witnessed by the history of mankind:
b) È triste dovervi dire che siete la peggiore civilizzazione vista nella storia dell'umanità:


i) You are the nation who, rather than ruling by the Shariah of Allah in its Constitution and Laws, choose to invent your own laws as you will and desire. You separate religion from your policies, contradicting the pure nature which affirms Absolute Authority to the Lord and your Creator. You flee from the embarrassing question posed to you: How is it possible for Allah the Almighty to create His creation, grant them power over all the creatures and land, grant them all the amenities of life, and then deny them that which they are most in need of: knowledge of the laws which govern their lives?<BR>. . .<BR>
i) Siete una nazione che, piuttosto che essere guidata dalla Sharia di Allah nella sua Costituzione, sceglie di inventarsi le proprie leggi secondo la vostra volontà e desiderio. Separate la religione dalle vostre politiche, contraddicendo la pura natura che afferma l'assoluta autorità del Signore e vostro Creatore. Scappate dalle domande imbarazzanti postevi: Com'è possibile per Allah l'Onnipotente creare la sua creazione, darle potere su tutte le creature e terre, darle tutte le comodità della vita e dopo negargli ciò che più gli abbisogna: conoscenza delle leggi che governano la loro vita?<BR>. . .<BR>
If you fail to respond to all these conditions, then prepare for fight with the Islamic Nation. The Nation of Monotheism, that puts complete trust on Allah and fears none other than Him. The Nation which is addressed by its Quran with the words: Do you fear them? Allah has more right that you should fear Him if you are believers. Fight against them so that Allah will punish them by your hands and disgrace them and give you victory over them and heal the breasts of believing people. And remove the anger of their hearts. Allah accepts the repentance of whom He wills. Allah is All-Knowing, All-Wise. Quran 9:13-1<BR>. . .<BR>
Se non riuscite a rispondere a tutte queste condizioni, allora preparatevi a combattere con la Nazione Islamica. La Nazione del Monoteismo, che pone completa fiducia in Allah e non teme nessuno tranne Lui. La nazione a cui il Corano dice: Li temerete? Allah ha ben più diritto di essere temuto, se siete credenti. Combatteli finché Allah li castighi per mano vostra, li copra di ignominia, vi dia la vittoria su di loro, guarisca i petti dei credenti ed espella la collera dai loro cuori. Allah accoglie il pentimento di chi Egli vuole. Allah è sapiente, saggio. Corano 9:13<BR>. . .<BR>
If the Americans refuse to listen to our advice and the goodness, guidance and righteousness that we call them to, then be aware that you will lose this Crusade Bush began, just like the other previous Crusades in which you were humiliated by the hands of the Mujahideen, fleeing to your home in great silence and disgrace. If the Americans do not respond, then their fate will be that of the Soviets who fled from Afghanistan to deal with their military defeat, political breakup, ideological downfall, and economic bankruptcy.
Se gli americani si rifiutano di ascoltare il nostro consiglio e la nostra bontà, guida e rettitudine allora li avvisiamo che perderanno questa Crociata iniziata da Bush, proprio come le precedenti crociate in cui siete stati umiliati per mano dei Mujahideen, scappando verso le vostre case in gran silenzio e disgrazia. Se gli americani non rispondono, allora il loro fato sarà quello dei sovietici che scapparono dall'Afghanistan per affrontare la loro sconfitta militare, crollo politico e caduta ideologica e bancarotta economica.
This is our message to the Americans, as an answer to theirs. Do they now know why we fight them and over which form of ignorance, by the permission of Allah, we shall be victorious?<ref name="letter to America">{{cite web|url= http://www.theguardian.com/world/2002/nov/24/theobserver?li=1|title= Full text: bin Laden's 'letter to America'|publisher= Observer Worldview Extra|author= |date= November 24, 2002|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.theguardian.com%2Fworld%2F2002%2Fnov%2F24%2Ftheobserver%3Fli%3D1&date=2013-08-08|deadurl=no}}</ref>}}
Questo è il nostro messaggio per gli americani, come risposta al loro. Sanno adesso perché li combattiamo e su quale forma di ignoranza, se Allah vorrà, saremo vittoriosi?<ref name="lettera all'America">{{cite web|url= http://www.theguardian.com/world/2002/nov/24/theobserver?li=1|title= Full text: bin Laden's 'letter to America'|publisher= Observer Worldview Extra|author= |date= November 24, 2002|archiveurl= http://www.webcitation.org/query?url=http%3A%2F%2Fwww.theguardian.com%2Fworld%2F2002%2Fnov%2F24%2Ftheobserver%3Fli%3D1&date=2013-08-08|deadurl=no}}</ref>}}


===Boko Haram===
===Boko Haram===
Editors, em-bypass-2, Reviewers
112

edits

Navigation menu