Invito a convertirsi all islam prima dell attacco: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
[checked revision][checked revision]
No edit summary
Line 1: Line 1:
{{page_title|Invito a convertirsi all'islam prima dell'attacco}}
{{page_title|Invito a convertirsi all'islam prima dell'attacco}}
La pratica di invitare le nazioni non-musulmane ad unirsi all' [[Islam]] oppure a pagare la [[Jizyah]] prima di procere alla [[Jihad]] offensiva fu avviata poprio dal profeta [[Maometto]]. Il suo [[Sunnah|esempio]] fu poi seguito dai  [[Califfi]] e dai capi degli imperi islamici e inserito all'interno della legge islamica [[Shariah|Shari'ah]]<ref>Ahmad Ibn Lulu Ibn Al-Naqib, translated by Noah Ha Mim Keller - [http://www.amazon.com/Reliance-Traveller-Classic-Islamic-Al-Salik/dp/0915957728 Reliance of the Traveller: The Classic Manual of Islamic Sacred Law Umdat Al-Salik (o9.0-8)] - Published by Amana Corporation; Revised edition (July 1, 1997), ISBN-13: 978-0915957729</ref> ed è utilizzato ancora oggi da vari capi islamici e dalle organizzazioni [[Terrorism|terroristiche]].
La pratica di invitare le nazioni non-musulmane ad unirsi all' [[Islam]] oppure a pagare la [[Jizyah]] prima di procere alla [[Jihad]] offensiva fu avviata proprio dal profeta [[Maometto]]. Il suo [[Sunnah|esempio]] fu poi seguito dai  [[Califfi]] e dai capi degli imperi islamici successivi e inserito all'interno della legge islamica [[Shariah|Shari'ah]]<ref>Ahmad Ibn Lulu Ibn Al-Naqib, translated by Noah Ha Mim Keller - [http://www.amazon.com/Reliance-Traveller-Classic-Islamic-Al-Salik/dp/0915957728 Reliance of the Traveller: The Classic Manual of Islamic Sacred Law Umdat Al-Salik (o9.0-8)] - Published by Amana Corporation; Revised edition (July 1, 1997), ISBN-13: 978-0915957729</ref> ed è utilizzato ancora oggi da vari capi islamici e dalle organizzazioni [[Terrorism|terroristiche]].
[[File:Muhammad-Letter-To-Heraclius.jpg|thumb|right|270px|Lettera inviata dal profeta [[Maometto]] a Eraclio I, imperatore di Bisanzio.<ref>Khan, Dr. Majid Ali (1998). Muhammad The Final Messenger. Islamic Book Service, New Delhi, 110002 (India). ISBN 81-85738-25-4</ref>]]
[[File:Muhammad-Letter-To-Heraclius.jpg|thumb|right|270px|Lettera inviata dal profeta [[Maometto]] ad Eraclio I, imperatore di Bisanzio.<ref>Khan, Dr. Majid Ali (1998). Muhammad The Final Messenger. Islamic Book Service, New Delhi, 110002 (India). ISBN 81-85738-25-4</ref>]]
==Nella storia==
==Nella storia==


Line 8: Line 8:
====Lettera ai cristiani di Aylah====
====Lettera ai cristiani di Aylah====


Dopo aver sentito delle voci che i Romani si erano uniti al confine dell'impero Bizantino, a nord dell'Arabia, Maometto guidò il suo esercito per affrontarli in battaglia. Tuttavia, una volta arrivato a Tabuk, le voci si dimostrarono essere false. Non avendo niente da fare, Maometto mandò un'ambasciata ai cristiani ed agli ebrei ad est di Tabuk con una lettera.
Dopo aver sentito delle voci che i Romani si erano riuniti al confine dell'impero Bizantino, a nord dell'Arabia, Maometto guidò il suo esercito per affrontarli in battaglia. Tuttavia, una volta arrivato a Tabuk, le voci si dimostrarono essere false. Non avendo altri impegni, Maometto mandò un'ambasciata ai cristiani ed agli ebrei ad est di Tabuk con una lettera.


{{Quote||''A Giovanni figlio di Rubah e i capi di Aylah''. La pace sia con te! Prego Dio per te, oltre al quale non c'è altro Signore. Non ti combatterò finché non ti avrò scritto quanto segue. Credi, oppure paga il tributo. E sii ubbidiente verso il Signore e il suo Profeta, e verso gli ambasciatori del suo Profeta. Onorali e vestili con indumenti eccellenti, non con abbigliamento scadente. Vesti bene in particolar modo Zeid, con indumenti eccellenti. Fino a quando i miei ambasciatori saranno contenti, lo sarò anche io. Conosci il tributo. Se desideri essere al sicuro dal mare e dalla terra, ubbidisci al Signore e al suo Apostolo, e lui ti difenderà da ogni pretesa, che sia un nemico araba o straniero, salvando la richiesta del Signore e del suo Apostolo. Ma se li opponi e li dispiaci, non accetterò nulla da te, fino a quando non ti avrò combattuto e avrò preso prigionieri i tuoi piccoli e avrò ucciso i tuoi vecchi; perché io sono in verità l'Apostolo del Signore. Credi nel Signore e nei suoi Profeti. E credi nel Messia figlio di Maria; lui è veramente la Parola di Dio: io credo in lui, che lui era un apostolo di Dio. Vieni dunque, prima che i guai vengano a te. Ti raccomando i miei messaggeri. Da' ad Harmala 3 misure di orzo; e veramente Harmala ha interceduto per te. Per quanto mi riguarda, se non fosse stato per il Signore e per questa (intercessione di Harmala), non ti avrei mandato nessun messaggio prima di averti fatto vedere l'esercito. Ma adesso, se ubbidisci ai miei messaggeri, Dio sarà il tuo protettore, e così anche Maometto e chiunque gli appartenga. I miei messaggeri sono Sharahbil etc. Su di te c'è la garanzia di Dio e di Maometto il suo Apostolo, e la pace sia con te se ti sottometti. E porti la gente di Macna indietro alla loro terra.<ref>Muir, Sir William. (1878). [http://books.google.com/books?id=-jxbAAAAQAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_navlinks_s#v=onepage&q=&f=false ''La vita di Maometto'']. (p. 456). London: Smith, Elder & Co</ref>}}
{{Quote||''A Giovanni figlio di Rubah e i capi di Aylah''. La pace sia con te! Prego Dio per te, oltre al quale non c'è altro Signore. Non ti combatterò finché non ti avrò scritto quanto segue. Credi, oppure paga il tributo. E sii ubbidiente verso il Signore e il suo Profeta, e verso gli ambasciatori del suo Profeta. Onorali e vestili con indumenti eccellenti, non con abbigliamento scadente. Vesti bene in particolar modo Zeid, con indumenti eccellenti. Fino a quando i miei ambasciatori saranno contenti, lo sarò anche io. Conosci il tributo. Se desideri essere al sicuro dal mare e dalla terra, ubbidisci al Signore e al suo Apostolo, e lui ti difenderà da ogni pretesa, che sia un nemico arabo o straniero, salvando la richiesta del Signore e del suo Apostolo. Ma se li opponi e li offendi, non accetterò nulla da te, fino a quando non ti avrò combattuto e avrò preso prigionieri i tuoi piccoli e avrò ucciso i tuoi vecchi; perché io sono in verità l'Apostolo del Signore. Credi nel Signore e nei suoi Profeti. E credi nel Messia figlio di Maria; lui è veramente la Parola di Dio: io credo in lui, che lui era un apostolo di Dio. Vieni dunque, prima che i guai vengano a te. Ti raccomando i miei messaggeri. Da' ad Harmala 3 misure di orzo; e veramente Harmala ha interceduto per te. Per quanto mi riguarda, se non fosse stato per il Signore e per questa (intercessione di Harmala), non ti avrei mandato nessun messaggio prima di averti fatto vedere l'esercito. Ma adesso, se ubbidisci ai miei messaggeri, Dio sarà il tuo protettore, e così anche Maometto e chiunque gli appartenga. I miei messaggeri sono Sharahbil etc. Su di te c'è la garanzia di Dio e di Maometto il suo Apostolo, e la pace sia con te se ti sottometti. E porti la gente di Macna indietro alla loro terra.<ref>Muir, Sir William. (1878). [http://books.google.com/books?id=-jxbAAAAQAAJ&printsec=frontcover&source=gbs_navlinks_s#v=onepage&q=&f=false ''La vita di Maometto'']. (p. 456). London: Smith, Elder & Co</ref>}}


====Lettera a Eraclio I, l'imperatore dell'impero Romano di oriente a Costantinopoli====
====Lettera ad Eraclio I, l'imperatore dell'impero Romano d'oriente a Costantinopoli====


{{Quote||Nel nome di Allah, il più Benevolente, il più Misericordioso (Questa lettera è) da parte di Maometto, lo schiavo di Allah, e il suo Apostolo, per Eraclio I, il comandante dei Bizantini. La pace sia con i seguaci della guida. Adesso io ti invito all'islam (ovvero ad arrenderti ad Allah), unisciti all'islam e sarai al sicuro; unisciti all'islam e Allah ti darò un premio doppio. Ma se rifiuti l'invito all'islam, sarai responsabile di aver deviato i contadini (ovvero la tua nazione).<BR><BR>O gente delle Scritture! Venite ad una parola comune a voi e a noi, che noi adoriamo. Nessuno tranne Allah e che non associamo nessuno nella sua adorazione; e che nessuno di noi prenda un altro come Signore a fianco ad Allah. Se poi volgono le spalle, dite: Testimoniate che noi siamo (coloro che si sono arresi a Lui)..(3.64)<ref>M. Muhsin Khan (Translator) - [{{Reference archive|1=http://www.cmje.org/religious-texts/hadith/bukhari/052-sbt.php#004.052.191|2=2011-10-30}} Sahih Bukhari Volume 4, Book 52, Fighting for the Cause of Allah (Jihaad), Number 191] - USC-MSA, [[Compendium of Muslim Texts]]</ref>}}
{{Quote||Nel nome di Allah, il più Benevolente, il più Misericordioso (Questa lettera è) da parte di Maometto, lo schiavo di Allah, e il suo Apostolo, per Eraclio I, il comandante dei Bizantini. La pace sia con i seguaci della guida. Adesso io ti invito all'Islam (ovvero ad arrenderti ad Allah), unisciti all'Islam e sarai al sicuro; unisciti all'Islam e Allah ti darà un premio doppio. Ma se rifiuti l'invito all'Islam, sarai responsabile di aver deviato i contadini (ovvero la tua nazione).<BR><BR>O gente delle Scritture! Venite ad una parola comune a voi e a noi, che noi adoriamo. Nessuno tranne Allah e che non associamo nessuno nella sua adorazione; e che nessuno di noi prenda un altro come Signore a fianco ad Allah. Se poi volgono le spalle, dite: Testimoniate che noi siamo (coloro che si sono arresi a Lui)..(3.64)<ref>M. Muhsin Khan (Translator) - [{{Reference archive|1=http://www.cmje.org/religious-texts/hadith/bukhari/052-sbt.php#004.052.191|2=2011-10-30}} Sahih Bukhari Volume 4, Book 52, Fighting for the Cause of Allah (Jihaad), Number 191] - USC-MSA, [[Compendium of Muslim Texts]]</ref>}}


====Lettera a Negus, re dell'Abissinia====
====Lettera a Negus, re dell'Abissinia====


{{Quote||Questa lettera è spedita da Maometto, il Profeta, per Negus al-Ashama, il re dell'Abissinia (Etiopia). La pace sia su colui che segue la vera guida e crede in Allah e nel suo Messaggero. Io testimonio che non c'è altro dio a parte Allah senza altri associati, egli non ha preso né una moglie né un figlio, e che Maometto è il suo schiavo e messaggero. Ti chiamo per unirti all'islam; se ti unisci all'islam, troverai la pace,
{{Quote||Questa lettera è spedita da Maometto, il Profeta, per Negus al-Ashama, il re dell'Abissinia (Etiopia). La pace sia su colui che segue la vera guida e crede in Allah e nel suo Messaggero. Io testimonio che non c'è altro Dio a parte Allah senza altri associati, egli non ha preso né una moglie né un figlio, e che Maometto è il suo schiavo e messaggero. Ti chiamo per unirti all'islam; se ti unisci all'islam, troverai la pace,


"Di': "O gente della Scrittura, addivenite ad una dichiarazione comune tra noi e voi: [e cioè ] che non adoreremo altri che Allah, senza nulla associarGli, e che non prenderemo alcuni di noi come signori all'infuori di Allah". Se poi volgono le spalle allora dite: "Testimoniate che noi siamo musulmani". [Corano 3:64]
"Di': "O gente della Scrittura, addivenite ad una dichiarazione comune tra noi e voi: [e cioè] che non adoreremo altri che Allah, senza nulla associarGli, e che non prenderemo alcuni di noi come signori all'infuori di Allah". Se poi volgono le spalle allora dite: "Testimoniate che noi siamo musulmani". [Corano 3:64]


Se dovessi rigettare questo invito, allora sarai considerato responsabile di tutti i mali dei cristiani del tuo popolo.<ref name="The sealed nectar">{{citation|title=The sealed nectar: biography of the Noble Prophet|url=http://books.google.co.uk/books?id=r_80rJHIaOMC&pg=PA412&dq=The+letters+of+the+Prophet+Muhammad+to+the+kings+beyond+arabia&hl=en&ei=CsrTTuLOH9Co8AOOsoHiDw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CDkQ6AEwAQ#v=onepage&q=The%20letters%20of%20the%20Prophet%20Muhammad%20to%20the%20kings%20beyond%20arabia&f=false | first=Saifur Rahman Al|last=Mubarakpuri|year=2005|publisher=Darussalam Publications|isbn=9960899551}}, pp. 412-426</ref>}}
Se dovessi rigettare questo invito, allora sarai considerato responsabile di tutti i mali dei cristiani del tuo popolo.<ref name="The sealed nectar">{{citation|title=The sealed nectar: biography of the Noble Prophet|url=http://books.google.co.uk/books?id=r_80rJHIaOMC&pg=PA412&dq=The+letters+of+the+Prophet+Muhammad+to+the+kings+beyond+arabia&hl=en&ei=CsrTTuLOH9Co8AOOsoHiDw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CDkQ6AEwAQ#v=onepage&q=The%20letters%20of%20the%20Prophet%20Muhammad%20to%20the%20kings%20beyond%20arabia&f=false | first=Saifur Rahman Al|last=Mubarakpuri|year=2005|publisher=Darussalam Publications|isbn=9960899551}}, pp. 412-426</ref>}}
Line 28: Line 28:
{{Quote||Nel nome di Allah, il Benevolente, il Compassionevole.
{{Quote||Nel nome di Allah, il Benevolente, il Compassionevole.


Da Maometto lo schiavo di Allah e il suo messaggero per Muqawqas, vicario d'Egitto.
Da Maometto lo schiavo di Allah ed il suo messaggero per Muqawqas, vicario d'Egitto.


La pace sia su colui che segue la vera guida. Quindi, ti invito ad accettare l'islam. Perciò, se vuoi rimanere al sicuro, accetta l'islam. Se accetti l'islam, Allah il Sublime, ti darà un premio doppio. Ma se rifiuti, porterai sulle tue spalle la responsabilità della trasgressione di tutti i Copti.
La pace sia su colui che segue la vera guida. Quindi, ti invito ad accettare l'Islam. Perciò, se vuoi rimanere al sicuro, accetta l'Islam. Se accetti l'Islam, Allah il Sublime, ti darà un premio doppio. Ma se rifiuti, porterai sulle tue spalle la responsabilità della trasgressione di tutti i Copti.


Di': "O gente della Scrittura, addivenite ad una dichiarazione comune tra noi e voi: [e cioè ] che non adoreremo altri che Allah, senza nulla associarGli, e che non prenderemo alcuni di noi come signori all'infuori di Allah". Se poi volgono le spalle allora dite: "Testimoniate che noi siamo musulmani". [Corano 3:64]}}
Di': "O gente della Scrittura, addivenite ad una dichiarazione comune tra noi e voi: [e cioè] che non adoreremo altri che Allah, senza nulla associarGli, e che non prenderemo alcuni di noi come signori all'infuori di Allah". Se poi volgono le spalle allora dite: "Testimoniate che noi siamo musulmani". [Corano 3:64]}}


====Lettera a Cosroe II, imperatore della Persia====
====Lettera a Cosroe II, imperatore della Persia====
Line 40: Line 40:
Da Maometto, il Messaggero di Allah, a Cosroe II, re di Persia.
Da Maometto, il Messaggero di Allah, a Cosroe II, re di Persia.


La pace sia su colui che segue la vera guida, crede in Allah e nel suo Messaggero e testimonia che non c'è altro dio a parte Allah senza associati, e che Maometto è il Suo schiavo e Messaggero. Ti invito ad accettare la religione di Allah. Io sono il Messaggero di Allah mandato a tutti i popoli in modo che io possa infondere la paura di Allah in ogni persona che vivi, e che l'accusa possa essere provata contro quelli che rifiutano la Verità. Accetta l'islam come la tua religione in modo che tu possa vivere in sicurezza, altrimenti, sarai responsabile per tutti i peccati dei Magi [preti della religione zoroastriana].<ref name="The sealed nectar"></ref>}}
La pace sia su colui che segue la vera guida, crede in Allah e nel suo Messaggero e testimonia che non c'è altro Dio a parte Allah senza associati, e che Maometto è il Suo schiavo e Messaggero. Ti invito ad accettare la religione di Allah. Io sono il Messaggero di Allah mandato a tutti i popoli in modo che io possa infondere la paura di Allah in ogni persona che vivi, e che l'accusa possa essere provata contro quelli che rifiutano la Verità. Accetta l'Islam come la tua religione in modo che tu possa vivere in sicurezza, altrimenti, sarai responsabile per tutti i peccati dei Magi [preti della religione zoroastriana].<ref name="The sealed nectar"></ref>}}


====Lettera a Haudha bin ‘Ali, Governatore dello Yamama====
====Lettera a Haudha bin ‘Ali, Governatore dello Yamama====
Line 48: Line 48:
Da Maometto, Messaggero di Allah a Haudha bin ‘Ali.
Da Maometto, Messaggero di Allah a Haudha bin ‘Ali.


La pace sia su colui che segue la vera guida. Ti informo che la mia religione prevarrà ovunque. Dovresti accettare l'islam, cosicché tutto ciò che comandi rimarrà tuo.<ref name="The sealed nectar"></ref>}}
La pace sia su colui che segue la vera guida. Ti informo che la mia religione prevarrà ovunque. Dovresti accettare l'Islam, cosicché tutto ciò che comandi rimarrà tuo.<ref name="The sealed nectar"></ref>}}


====Lettera a Harith bin Abi Shamir Al-Ghassani, re di Damasco====
====Lettera a Harith bin Abi Shamir Al-Ghassani, re di Damasco====
Line 64: Line 64:
Da Maometto figlio di Abdullah a Jaifer e ‘Abd Al-Jalandi.
Da Maometto figlio di Abdullah a Jaifer e ‘Abd Al-Jalandi.


La pace sia su colui che segue la vera guida; quindi vi invito entrambi ad unirvi all'islam. Abbracciate l'islam. Allah mi ha mandato come Profeta per tutte le Sue creature in modo che io possa infondere la paura di Allah nei cuori delle sue creature disubbidienti in modo che non ci sia alcuna scusa per chi rinnega Allah. Se voi due accettate l'islam, rimarrete al comando del vostro paese; ma se rifiutate il mio invito, dovete ricordare che tutte le cose che possedete sono perdibili. I miei cavalieri si approprieranno della tua terra, e la mia profezia assumerà prevalenza sulla tua reggenza.<ref name="The sealed nectar"></ref>}}
La pace sia su colui che segue la vera guida; quindi vi invito entrambi ad unirvi all'Islam. Abbracciate l'Islam. Allah mi ha mandato come Profeta per tutte le Sue creature in modo che io possa infondere la paura di Allah nei cuori delle sue creature disubbidienti in modo che non ci sia alcuna scusa per chi rinnega Allah. Se voi due accettate l'Islam, rimarrete al comando del vostro paese; ma se rifiutate il mio invito, dovete ricordare che tutte le cose che possedete sono perdibili. I miei cavalieri si approprieranno della vostra terra, e la mia profezia assumerà prevalenza sulla vostra reggenza.<ref name="The sealed nectar"></ref>}}


===Califfi===
===Califfi===
Line 72: Line 72:
636 d.C., durante la battaglia di Qadisiyya, il capitano delle forze musulmane, Khalid ibn Al-Walid, inviò un emissario con un messaggio dal Califfo Abu Bakr al comandante persiano, Khosru.
636 d.C., durante la battaglia di Qadisiyya, il capitano delle forze musulmane, Khalid ibn Al-Walid, inviò un emissario con un messaggio dal Califfo Abu Bakr al comandante persiano, Khosru.


{{Quote||Sottomettiti all'islam e sarai salvo. Oppure accetta di pagare la Jizya, e tu e la tua gente sarete sotto la nostra protezione, altrimenti avrai solo te stesso da incolpare per le conseguenze, perché io guido gli uomini che desiderano la morte tanto ardentemente quanto tu desideri la vita.<ref>[http://en.wikiquote.org/wiki/Khalid_ibn_al-Walid Tabari and History of the World], Volume IV Book XII. The Mohammedan Ascendency, page 463, by John Clark Ridpath, LL.D. 1910.</ref>}}
{{Quote||Sottomettiti all'Islam e sarai salvo. Oppure accetta di pagare la Jizya, e tu e la tua gente sarete sotto la nostra protezione, altrimenti avrai solo te stesso da incolpare per le conseguenze, perché io guido gli uomini che desiderano la morte tanto ardentemente quanto tu desideri la vita.<ref>[http://en.wikiquote.org/wiki/Khalid_ibn_al-Walid Tabari and History of the World], Volume IV Book XII. The Mohammedan Ascendency, page 463, by John Clark Ridpath, LL.D. 1910.</ref>}}


====La lettera del Califfo Umar Ibn Al-Khatab a Yazdgird III, il re della Persia====
====La lettera del Califfo Umar Ibn Al-Khatab a Yazdgird III, il re della Persia====
Line 80: Line 80:
'''Da: Umar figlio di Al Khatab Khalifat Al Muslemin''' <BR>'''A: Yazdgird III Shahanshah dell'impero persiano'''
'''Da: Umar figlio di Al Khatab Khalifat Al Muslemin''' <BR>'''A: Yazdgird III Shahanshah dell'impero persiano'''


{{Quote||Yazdgird, non vedo un futuro fruttuoso per te e la tua nazione a meno che non accetti la mia offerta e ti sottometti (Unirsi al Califfato e diffondere l'islam). Una volta la tua terra comandava metà del mondo conosciuto ma a cosa si è ridotta adesso? Le tue truppe sono sconfitte su tutti i fronti e la tua nazione è prossima al crollo. Ti offro una via d'uscita per riscattarti. Inizia a pregare ad un unico Dio, un dio unico, l'unico Dio che ha creato tutto nell'universo.
{{Quote||Yazdgird, non vedo un futuro fruttuoso per te e la tua nazione a meno che non accetti la mia offerta e ti sottometti (Unirsi al Califfato e diffondere l'Islam). Una volta la tua terra comandava metà del mondo conosciuto ma a cosa si è ridotta adesso? Le tue truppe sono sconfitte su tutti i fronti e la tua nazione è prossima al crollo. Ti offro una via d'uscita per riscattarti. Inizia a pregare ad un unico Dio, un Dio unico, l'unico Dio che ha creato tutto nell'universo.


Noi portiamo a te e al mondo il suo messaggio, lui che è il vero Dio. Smetti di adorare il Fuoco, ordina alla tua nazione di smettere di adorare il Fuoco che è falso; unisciti a noi unendoti alla verità. Adora Allah l'unico vero Dio, il creatore dell'universo. Adora Allah e accetta l'Islam come la tua salvezza. Abbandona i tuoi modo pagani e le tue false adorazioni adesso e porta l'islam accettando Allah come il tuo salvatore. Solo facendo così troverai l'unico modo di sopravvivenza e pace per i persiani. Se sai cosa è meglio per Ajam (termine arabo per "persiani" che significa ritardato e strano), sceglierai questa via. Sottomettersi all'islam è l'unica via.
Noi portiamo a te e al mondo il suo messaggio, lui che è il vero Dio. Smetti di adorare il Fuoco, ordina alla tua nazione di smettere di adorare il Fuoco che è falso; unisciti a noi unendoti alla verità. Adora Allah l'unico vero Dio, il creatore dell'universo. Adora Allah e accetta l'Islam come la tua salvezza. Abbandona i tuoi modi pagani e le tue false adorazioni adesso e porta l'Islam accettando Allah come il tuo salvatore. Solo facendo così troverai l'unica via di sopravvivenza e pace per i persiani. Se sai cosa è meglio per Ajam (termine arabo per "persiani" che significa ritardato e strano), sceglierai questa via. Sottomettersi all'Islam è l'unica via.




Editors, em-bypass-2, Reviewers
246

edits

Navigation menu