Editors, em-bypass-2
4,744
edits
[unchecked revision] | [unchecked revision] |
Prekladator (talk | contribs) No edit summary |
Prekladator (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 46: | Line 46: | ||
===Ibn Ishaq=== | ===Ibn Ishaq=== | ||
{{Quote|Ishaq:326| | {{Quote|Ishaq:326|Pokud k nim příjdeš: '''proveď to násilně, abys vystrašil ty, kteří by mohli následovat''', aby byli varováni. Udělej z nich krutý příklad '''terorizace Aláhových nepřátel'''.}} | ||
{{Quote|Ishaq:326|Aláh | {{Quote|Ishaq:326|Aláh řekl: ‘Žádný prorok před Mohamedem nebral kořist od svých nepřátel, nebo zajatce pro výkupné.’ '''Mohamed řekl: ‘Zvítězil jsem skrze teror.''' Zem mi byla dána, abych ji vyčistil. Byly mi dány ty nejsilnější slova. Je mi povoleno brát kořistBooty. Byla mi dána moc přimluvit se. Těchto pět privilegií nebylo dáno, žádnému prorokovi přede mnou.’}} | ||
{{Quote|Ishaq:327|Aláh | {{Quote|Ishaq:327|Aláh řekl: ‘Prorok musí zabíjet před vzetím zajatců. Zabití nepřátelé jsou vyhnáni ze světa. Mohamede, ty jsi toužil po tomto světě, jeho věcech a výkupném, které by zajatci mohli přinést. Ale Aláh si přeje je zabít, aby se projevilo náboženství.’}} | ||
{{Quote|Ishaq:510| | {{Quote|Ishaq:510|Když se apoštol podíval na Khaybar řekl svým společníkům: ‘O Aláh, vládci satanů a co hází do špatnosti, vládci větrů a co větří, žádáme tě o kořist tohoto města a jeho lidí. Postupme ve jménu Aláha.’ Říkal to u každého města, které jsme vymlátili.}} | ||
{{Quote|Ishaq:588| | {{Quote|Ishaq:588|Když apoštol přicházi k tvému území, nikdo z lidí, kteří tam žili nezbude, když bude odcházet.}} | ||
===Al Tabari=== | ===Al Tabari=== |