Semen Production in the Quran: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
→‎Introduction: added verse 86:6 + scientific composition of semen and the gland locations
[checked revision][checked revision]
(→‎Introduction: added verse 86:6 + scientific composition of semen and the gland locations)
Line 4: Line 4:
==Introduction==
==Introduction==


Many individuals have promulgated the Qur'anic idea of semen production from between the ''sulb'' and the ''tara’ib''. This has led to several distinct classes of explanations provided by them. There are already articles available that [[Refutations|refute]] these assertions.<ref>For example, those of Sam Shamoun's found [http://answering-islam.org/Quran/Science/semenproduction.htm here] and [http://www.answeringislam.info/Shamoun/wonders.htm here].</ref> However, this article aims to summarize the case against the various claims, so that a comprehensive review can be made of the issue.
Human semen comprises the product of 4 glands: the testes produce sperm cells, while the fluid in which they are carried comes from seminal vesicles (behind the bladder), the prostate gland (below the bladder), and from the bulbourethral glands (below the bladder).


===Surah 86:7===
Many individuals have attempted to defend the Qur'anic idea of semen production from between the ''sulb'' and the ''tara’ib''. This has led to several distinct classes of explanations provided by them. There are already articles available that [[Refutations|refute]] these assertions.<ref>For example, those of Sam Shamoun's found [http://answering-islam.org/Quran/Science/semenproduction.htm here] and [http://www.answeringislam.info/Shamoun/wonders.htm here].</ref> However, this article aims to summarize the case against the various claims, so that a comprehensive review can be made of the issue.


{{Quote|{{Qtt|86|7}}|
===Surah 86:6-7===
'''Arabic:''' يخرج من بين الصلب والترائب
 
{{Quote|{{Qtt|86|6}}|
'''Pickthal:''' He is created from a gushing fluid}}
 
Arabic: خُلِقَ مِن مَّآءٍ دَافِقٍ
 
Transliteration: Khuliqa min main dafiqin


'''Transliteration:''' ''Yakhruju min bayni alssulbi waalttara-ibi''
Literal: He is created from a water gushing out


'''Literal:''' It emerges/appears from between the spine and the rib bones.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/86/lang/englishliteral/|2=2011-11-15}} 86. At-Tariq - The Morning Star (سورة الطارق) - Revealed in Makkah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed November 15, 2011</ref>
'water' was a common Arab euphemism for semen.


{{Quote|{{Qtt|86|7}}|
'''Yusuf Ali:''' ''proceeding from between the backbone and the ribs.''
'''Yusuf Ali:''' ''proceeding from between the backbone and the ribs.''


Line 36: Line 43:


'''Free Minds:''' ''it comes out from between the spine and the testicles.''}}
'''Free Minds:''' ''it comes out from between the spine and the testicles.''}}
Arabic: يخرج من بين الصلب والترائب
Transliteration: ''Yakhruju min bayni alssulbi waalttara-ibi''
Literal: It emerges/appears from between the spine and the rib bones.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/86/lang/englishliteral/|2=2011-11-15}} 86. At-Tariq - The Morning Star (سورة الطارق) - Revealed in Makkah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed November 15, 2011</ref>


===A note on the English word 'loins'===
===A note on the English word 'loins'===
Line 60: Line 73:
He goes on to quote a phrase of the Arabs that features sulb, translating it and explaining as follows:
He goes on to quote a phrase of the Arabs that features sulb, translating it and explaining as follows:
{{Quote||''These are the sons of their loins:'' Because the sperma of the man is held to proceed from the sulb of the man}}
{{Quote||''These are the sons of their loins:'' Because the sperma of the man is held to proceed from the sulb of the man}}
(Sperma is a Late Latin word meaning seed, semen).


===Apologetic Claims===
===Apologetic Claims===
Editors, em-bypass-2, Reviewers, rollback, Administrators
2,743

edits

Navigation menu