|
|
Line 206: |
Line 206: |
| První súra byla súra 96, která začíná takto: | | První súra byla súra 96, která začíná takto: |
| {{Quote|{{Quran|96|1-5}}| | | {{Quote|{{Quran|96|1-5}}| |
| '''Read''' (اقرا, ''iqra'') in the name of your Lord who created - | | '''Čti''' (اقرا, ''iqra'') ve jménu Pána svého, který stvořil, |
|
| |
|
| Created man from a clinging substance.
| | člověka z kapky přilnavé stvořil! |
|
| |
|
| Recite, and your Lord is the most Generous -
| | Čti, vždyť Pán tvůj je nadmíru štědrý, |
|
| |
|
| Who taught '''by the pen''' (بالقلم, ''bil-qalam'') -
| | ten, jenž naučil '''perem''' (بالقلم, ''bil-qalam''), |
|
| |
|
| Taught man that which he knew not.
| | naučil člověka, co ještě neznal. |
|
| |
|
| }} | | }} |
| * The word ''iqra'' is sometimes translated as "recite", but "recitation" in Arabic is تِلاَوَة (''tilawa'') and the Quran uses form of that word for "recitation" <ref>http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=tlw</ref>. | | * Slovo ''iqra'' se někdy překládá jako "recituj", ale "recitace" v arabštině je تِلاَوَة (''tilawa'') a Korán používá formy tohoto slova pro "recitace" <ref>http://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=tlw</ref>. |
|
| |
|
| There are two versions of the story of the first revelation. In the Sirat Rasul Allah by Ibn Ishaq it goes as follows:
| | Existují dvě verze příběhu o prvním zjevení. V Sirat Rasul Allah od Ibn Ishaq to je následovně: |
| {{Quote|Sirat Rasul Allah by Ibn Ishaq <ref>https://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad%27s_first_revelation</ref>| | | {{Quote|Sirat Rasul Allah od Ibn Ishaq <ref>https://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad%27s_first_revelation</ref>| |
|
| |
|
| When it was the night on which God honored him with his mission and showed mercy on His servants thereby, Gabriel brought him the command of God. "He came to me," said the apostle of God, "while I was asleep, with a coverlet of brocade whereon was some writing, and said, ‘Read!’ I said, '''‘What shall I read?’''' (وما اقرأ <ref>https://ar.wikisource.org/wiki/%D8%B3%D9%8A%D8%B1%D8%A9_%D8%A7%D8%A8%D9%86_%D8%A5%D8%B3%D8%AD%D8%A7%D9%82/%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF_%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%88%D9%84</ref>) He pressed me with it so tightly that I thought it was death; then he let me go and said, ‘Read!’ I said, ‘What shall I read?’ He pressed me with it again so that I thought it was death; then he let me go and said ‘Read!’ I said, ‘What shall I read?’ He pressed me with it the third time so that I thought it was death and said ‘Read!’ I said, ‘What then shall I read?’—and this I said only to deliver myself from him, lest he should do the same to me again. He said:
| | Když byla noc při které jej bůh poctil jeho misí a ukázal svoji milost pro své služebníky, Gabriel mu seslal příkaz od boha. "Přišel ke mě," řekl apoštol boží, "zatímco jsem spal, s plátnem na kterém bylo nějaké psaní a řek: ‘Čti!’ Řekl jsem, '''‘Co mám číst?’''' (وما اقرأ <ref>https://ar.wikisource.org/wiki/%D8%B3%D9%8A%D8%B1%D8%A9_%D8%A7%D8%A8%D9%86_%D8%A5%D8%B3%D8%AD%D8%A7%D9%82/%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%AC%D9%84%D8%AF_%D8%A7%D9%84%D8%A3%D9%88%D9%84</ref>)}} |
| | Je tam وما اقرأ "a co mám číst?". Tedy v tomto příběhu Mohamed může číst, jen se ptá co má číst. |
|
| |
|
| ‘Read in the name of thy Lord who created, Who created man of blood coagulated. Read! Thy Lord is the most beneficent, Who taught by the pen, Taught that which they knew not unto men.’
| | Ibn Ishaq zemřel roku 761. Ale v roce 810 se narodil Bukhari, který napsal trochu jiný příběh v jeho kolekci Sahih Bukhari: |
| So I read it, and he departed from me. And I awoke from my sleep, and it was as though these words were written on my heart.}}
| |
| It says وما اقرأ "and what (should I) read?". So in this story Muhammad can read, he just asks what should he read.
| |
| | |
| Ibn Ishaq died in 761. But in 810 was born Bukhari, who wrote a little different story in his Sahih Bukhari collection: | |
| {{Quote|{{Bukhari|1|1|3}}| | | {{Quote|{{Bukhari|1|1|3}}| |
| He used to take with him the journey food for the stay and then come back to (his wife) Khadija to take his food likewise again till suddenly the Truth descended upon him while he was in the cave of Hira. The angel came to him and asked him to read. The Prophet (ﷺ) replied, "'''I do not know how to read.''' (مَا أَنَا بِقَارِئٍ)" The Prophet (ﷺ) added, "The angel caught me (forcefully) and pressed me so hard that I could not bear it any more. He then released me and again asked me to read and I replied, 'I do not know how to read.' Thereupon he caught me again and pressed me a second time till I could not bear it any more. He then released me and again asked me to read but again I replied, 'I do not know how to read (or what shall I read)?' Thereupon he caught me for the third time and pressed me, and then released me and said, 'Read in the name of your Lord, who has created (all that exists), created man from a clot. Read! And your Lord is the Most Generous." (96.1, 96.2, 96.3)
| | ...Anděl k němu přišel a požadoval aby četl. Prorok (ﷺ) odpověděl, "'''Já neumím číst.''' (مَا أَنَا بِقَارِئٍ)"... |
| }} | | }} |
| * If the ''iqra'' in 96:1 meant "recite" as some translators translated it, then here Muhammad says "I don't know how to recite". | | * Pokud ''iqra'' ve verši 96:1 znamenalo "recituj" jak to někteří překladatelé přeložili, tak tady Mohamed říká "Neumím recitovat". |
|
| |
|
| This shift from ''"and what shall I read"'' (وما اقرأ) to ''"I don't know how to read"'' (مَا أَنَا بِقَارِئٍ) seems to indicate that Muhammad's illiteracy was a later invention.
| | Tento posun od ''"a co mám číst"'' (وما اقرأ) k ''"neumím číst"'' (مَا أَنَا بِقَارِئٍ) indikuje, že Mohamedova negramotnost byla pozdější výmysl. |
|
| |
|
| ==Mohamed, islámský vzor chování== | | ==Mohamed, islámský vzor chování== |