Marie, sestra Áronova, v Koránu: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[unchecked revision][unchecked revision]
Line 58: Line 58:
===Hadísy===
===Hadísy===
Křesťané z Najran zjistili tuto chybu už v době Mohamedova života. Zeptali se Mohamedova společníka a on nevěděl co na to říct. Zeptal se Mohameda a dostal tuto odpověď:  
Křesťané z Najran zjistili tuto chybu už v době Mohamedova života. Zeptali se Mohamedova společníka a on nevěděl co na to říct. Zeptal se Mohameda a dostal tuto odpověď:  
{{Quote|{{Muslim|28|13}}| Mughira b. Shu'ba reported:
{{Quote|{{Muslim|28|13}}| Mughira b. Shu'ba vyprávěl:
When I came to Najran, they (the Christians of Najran) asked me: You read" O sister of Harun" (i. e. Hadrat Maryam) in the Qur'an, whereas Moses was born much before Jesus. When I came back to Allah's Messenger (ﷺ) I asked him about that, whereupon he said: The (people of the old age) used to give names (to their persons) after the names of Apostles and pious persons who had gone before them.}}
Když jsem přišel do Najranu, oni (křesťané Najranu) se mě zeptali: Vy čtete "Ó sestro Áronova" v Koránu, ale Mojžíš byl narozen dávno před Ježíšem. Když jsem přišel zpátky za Aláhovým poslem (ﷺ), zeptal jsem se jej na to, na což mi řekl: Lidé dávali jména podle jmen apoštolů a zbožných lidí, kteří byli před nimi.}}
Harun is an Arabic form of Aaron. His answer was that she was only called "sister of Aaron" and the reason is that Aaron was a pious man who lived a thousand years before her.
Jeho odpověď byla, že byla pouze zvaná "sestra Áronova" a důvodem je, že Áron byl zbožný člověk, který žil tisíc let před ní.


His answer seems to be an excuse, because the Christians, Muhammad's companions and even Aisha, all understood the Qur'an to mean she is literally the sister of Aaron. Tafsir Ibn Kathir in its non-abridged Arabic version says this:
Jeho odpověď se zdá být jen výmluvou, protože křesťané, Mohamedovi společníci a dokonce i Aiša, chápali Korán tak, že mluví doslova o sestře Áronově. Tafsír Ibn Kathir ve své ne-zkrácené verzi anglické říká tohle:
{{Quote|Tafsir Ibn Kathir (non-abridged) on 19:28 <ref>http://quran.al-islam.com/Page.aspx?pageid=221&BookID=11&Page=1</ref> | وَقَالَ اِبْن جَرِير حَدَّثَنِي يَعْقُوب حَدَّثَنَا اِبْن عُلَيَّة عَنْ سَعِيد بْن أَبِي صَدَقَة عَنْ مُحَمَّد بْن سِيرِينَ قَالَ أُنْبِئْت أَنَّ كَعْبًا قَالَ إِنَّ قَوْله : " يَا أُخْت هَارُون " لَيْسَ بِهَارُون أَخِي مُوسَى قَالَ فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَة كَذَبْت قَالَ يَا أُمّ الْمُؤْمِنِينَ إِنْ كَانَ النَّبِيّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَهُ فَهُوَ أَعْلَم وَأَخْبَر وَإِلَّا فَإِنِّي أَجِد بَيْنهمَا سِتّمِائَةِ سَنَة قَالَ فَسَكَتَتْ وَفِي هَذَا التَّارِيخ نَظَر
{{Quote|Tafsir Ibn Kathir (non-abridged) on 19:28 <ref>http://quran.al-islam.com/Page.aspx?pageid=221&BookID=11&Page=1</ref> | وَقَالَ اِبْن جَرِير حَدَّثَنِي يَعْقُوب حَدَّثَنَا اِبْن عُلَيَّة عَنْ سَعِيد بْن أَبِي صَدَقَة عَنْ مُحَمَّد بْن سِيرِينَ قَالَ أُنْبِئْت أَنَّ كَعْبًا قَالَ إِنَّ قَوْله : " يَا أُخْت هَارُون " لَيْسَ بِهَارُون أَخِي مُوسَى قَالَ فَقَالَتْ لَهُ عَائِشَة كَذَبْت قَالَ يَا أُمّ الْمُؤْمِنِينَ إِنْ كَانَ النَّبِيّ صَلَّى اللَّه عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَهُ فَهُوَ أَعْلَم وَأَخْبَر وَإِلَّا فَإِنِّي أَجِد بَيْنهمَا سِتّمِائَةِ سَنَة قَالَ فَسَكَتَتْ وَفِي هَذَا التَّارِيخ نَظَر
<br>
<br>
It was narrated from Ibn Jarir, narrated from Yaqub, narrated from Ibn U’laya, narrated from Sa’id Ibn Abi Sadaqa, narrated from Muhammad Ibn Sireen who stated that he was told that Ka’b said the verse that reads, "O sister of Harun (Aaron)!" (of Sura 19:28) does not refer to Aaron the brother of Moses. Aisha replied to Ka’b, "You have lied." Ka’b responded, "O Mother of the believers! If the prophet, may Allah’s prayers be upon him, has said it, and he is more knowledgeable, then this is what he related. Besides, I find the difference in time between them (Jesus and Moses) to be 600 years." He said that she remained silent.}}
Vyprávěl Ibn Jarir, od Yaqub, od Ibn U’laya, od Sa’id Ibn Abi Sadaqa, od Muhammad Ibn Sireen, který řekl, že mu bylo řečeno, že Ka’b řekl, že verš, který říká: "Ó sestro Áronova!" (ze súry 19:28) se nevztahuje k Áronovi, bratrovi Mojžíše. Aiša odpověděla Ka’bovi, "Lžeš." Ka’b odpověděl: "Ó matko věřících! Pokud prorok to řekl, tak on je znalejší a je to tak jak říká. Ale kromě toho, mezi časem Ježíše a Mojžíše je rozdíl asi 600 let." On to řekl a ona zůstala zticha.}}


So even Aisha understood the Qur'an to mean that Mary, the mother of Jesus was a sister of Aaron and Moses.  
Takže dokonce i Aiša pochopila Korán tak, že Marie, matka Ježíše, byla sestrou Árona a Mojžíše.  


If really people used to name people after pious people who lived before them and Mary was called "sister of Aaron", why didn't Aisha nor Muhammad's companion nor the Christians knew about it?
Pokud lidé opravdu nazývali lidi po zbožných lidech, kteří žili před nimi a Marie byla zvaná "sestrou Árona", proč o tom Aiša, ani Mohamedův společník ani křesťané nevěděli?


===Křesťanské zdroje===
===Křesťanské zdroje===
Editors, em-bypass-2
4,744

edits

Navigation menu