Marie, sestra Áronova, v Koránu: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[unchecked revision][unchecked revision]
Line 4: Line 4:
===Korán===
===Korán===
Marie, matka Ježíše je zvaná sestrou Áronovou v súře 19:
Marie, matka Ježíše je zvaná sestrou Áronovou v súře 19:
{{Quote|{{Quran-range|19|27|34}}|Then '''she brought him to her own folk,''' carrying him. '''They said: O Mary!''' Thou hast come with an amazing thing.
{{Quote|{{Quran-range|19|27|34}}|Pak '''přišla s ním k lidu svému''', nesouc jej. '''I zvolali: „Marie''', tys věru provedla věc neslýchanou!


(19:28) '''O sister of Aaron!''' Thy father was not a wicked man nor was thy mother a harlot.
(19:28) '''Sestro Árónova''', otec tvůj nebyl mužem špatným ani matka tvá nebyla nepočestnou!“


'''Then she pointed to him.''' They said: How can we talk to one who is in the cradle, a young boy?
'''A ukázala Marie na chlapce'''. I pravili:;,Jak máme mluvit s někým, kdo ještě v kolébce je  boy?


'''He spake: Lo! I am the slave of Allah.''' He hath given me the Scripture and hath appointed me a Prophet,
'''A promluvil chlapec: „Já služebníkem Božím jsem''', On dal mi Písmo a učinil mne prorokem.


And hath made me blessed wheresoever I may be, and hath enjoined upon me prayer and almsgiving so long as I remain alive,
A učinil mne požehnaným, ať kdekoliv dlíti budu, a modlitbu a almužnu; co živ budu, mi poručil


And (hath made me) dutiful toward her who bore me, and hath not made me arrogant, unblest.
a také úctu k matce své; a ani násilníkem, ani bídníkem mne neučinil.


Peace on me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!
A dal, aby mír byl se mnou v den, kdy jsem se narodil, i v den, kdy zemřu, i v den, kdy k životu budu zas probuzen.“


'''Such was Jesus, son of Mary:''' (this is) a statement of the truth concerning which they doubt.
'''Takový je Ježíš, syn Mariin''', podle slova pravdivého, o němž oni pochybují jen! \
}}
}}


Korán říká, že žena Imrána porodila pannu Marii, která porodila Ježíše.
Korán říká, že žena Imrána porodila pannu Marii, která porodila Ježíše.


{{Quote|{{Quran-range|3|35|45}}|(Remember) when '''the wife of 'Imran said''': My Lord! I have vowed unto Thee '''that which is in my belly''' as a consecrated (offering). Accept it from me. Lo! Thou, only Thou, art the Hearer, the Knower!
{{Quote|{{Quran-range|3|35|45}}|
A hle, '''pravila manželka ´Imránova''': „Pane můj, zaslibuji Ti, '''co je v lůně mém''', aby se zasvětilo Tobě. Přijmi to ode mne, vždyť Tys slyšící, vševědoucí!


And when she was delivered she said: My Lord! Lo! I am delivered of a female - Allah knew best of what she was delivered - the male is not as the female; and lo! '''I have named her Mary,''' and lo! I crave Thy protection for her and for her offspring from Satan the outcast.
A když to přivedla na svět, zvolala: „Pane můj, přivedla jsem na svět dceru“ - a Bůh dobře věděl, co přivedla na svět, vždyť pohlaví mužské není jako ženské - '''a nazvala jsem ji Marií'''. A svěřuji ji i potomstvo její do ochrany Tvé před satanem prokletým.“


And her Lord accepted her with full acceptance and vouchsafed to her a goodly growth; and made Zachariah her guardian. Whenever Zachariah went into the sanctuary where she was, he found that she had food. He said: O Mary! Whence cometh unto thee this (food)? She answered: It is from Allah. Allah giveth without stint to whom He will.
A přijal ji Bůh přijetím laskavým a dal jí vzrůst vzrůstem krásným; a svěřil ji Zachariášovi. A kdykoliv za ní vešel Zachariáš do svatyně, nalezl u ni potravu. I zeptal se: „Marie, odkud to máš?“ Odpověděla: „To přichází od Boha a Bůh věru uštědřuje obživu, komu chce, aniž počítá.


Then Zachariah prayed unto his Lord and said: My Lord! Bestow upon me of Thy bounty goodly offspring. Lo! Thou art the Hearer of Prayer.
Tehdy tam Zachariáš poprosil Pána svého: „Pane můj, dej mi z milosti Své potomstvo výtečné, vždyť Ty jsi ten, jenž rád prosby vyslyšuje!


And the angels called to him as he stood praying in the sanctuary: Allah giveth thee glad tidings of (a son whose name is) John, (who cometh) to confirm a word from Allah lordly, chaste, a prophet of the righteous.
A zavolali na něj andělé, zatímco stál a modlil se ve svatyni: „Bůh ti oznamuje zvěst radostnou o narození Jana, jenž potvrdí pravdivost slova Božího a bude pánem, bude zdrženlivý, bude prorokem a jedním z bezúhonných.


He said: My Lord! How can I have a son when age hath overtaken me already and my wife is barren? (The angel) answered: So (it will be). Allah doeth what He will.
Pravil: „Pane můj, jak bych mohl mít chlapce, když již jsem dospěl do věku vysokého a manželka má je neplodná?“ Řekl: „Takto Bůh činí to, co chce!“


He said: My Lord! Appoint a token for me. (The angel) said: The token unto thee (shall be) that thou shalt not speak unto mankind three days except by signs. Remember thy Lord much, and praise (Him) in the early hours of night and morning.
Pravil Zachariáš: „Pane můj, učiň mi znamení!“ Odvětil: „Znamením tvým bude, že nebudeš po tři dny mluvit s lidmi jinak než posunky. A vzývej často Pána svého a chval Jej za večera i za jitra!“


And when the angels said: O Mary! Lo! Allah hath chosen thee and made thee pure, and hath preferred thee above (all) the women of creation.
A hle, pravili andělé: „Marie, Bůh si tě věru vyvolil a čistou tě učinil a vyznamenal tě mezi ženami lidstva veškerého.


O Mary! Be obedient to thy Lord, prostrate thyself and bow with those who bow (in worship).
Marie, buď Pánu svému pokorně oddaná, padej na tvář svou a skláněj se s těmi, kdož poklekají.


This is of the tidings of things hidden. We reveal it unto thee (Muhammad). Thou wast not present with them when they threw their pens (to know) which of them should be the guardian of Mary, nor wast thou present with them when they quarrelled (thereupon).
A toto je jeden z příběhů nepoznatelných, jež ti zjevujeme. Tys nebyl mezi nimi, když vrhali losy třtinami o to, kdo z nich se ujme Marie, a nebyla mezi nimi, když se hádali.


(And remember) when the angels said: '''O Mary! Lo! Allah giveth thee glad tidings of a word from him, whose name is the Messiah, Jesus, son of Mary,''' illustrious in the world and the Hereafter, and one of those brought near (unto Allah).
A hle, pravili andělé: '''„Marie, Bůh ti oznamuje zvěst radostnou o Slovu, jež od Něho přichází, jehož jméno je Mesiáš, Ježíš syn Mariin,''' a bude blahoslavený na tomto i onom světě a též jedním z těch, kdož k Bohu budou přiblíženi.


He will speak unto mankind in his cradle and in his manhood, and he is of the righteous.
A bude mluvit s lidmi již v kolébce i jako dospělý a bude patřit mezi bezúhonné.


'''She said: My Lord! How can I have a child when no mortal hath touched me?''' He said: So (it will be). Allah createth what He will. If He decreeth a thing, He saith unto it only: Be! and it is.
'''Pravila: „Pane můj, jak bych mohla mít syna, když se mne smrtelník žádný dosud nedotkl?''' Pravil: „Takto Bůh tvoří to, co chce; když o věci nějaké rozhodne, řekne toliko „Staniž se!“, a stane se.
}}
}}


Marie, matka Ježíšova, je zároveń zvaná "dcerou Imránovou" v súře 66:
Marie, matka Ježíšova, je zároveń zvaná "dcerou Imránovou" v súře 66:
{{Quote|{{Quran|66|12}}|And '''Mary, daughter of 'Imran, whose body was chaste, therefor We breathed therein something of Our Spirit.''' And she put faith in the words of her Lord and His scriptures, and was of the obedient.
{{Quote|{{Quran|66|12}}|'''A uvádí i Marii, dceru ´Imránovu, jež panenství své střežila a do níž jsme vdechli ducha Svého.''' A za pravdivá prohlásila slova Pána svého i Písma Jeho a patřila mezi Bohu pokorně oddané.
}}
}}


Editors, em-bypass-2
4,744

edits

Navigation menu