Editors, em-bypass-2
4,744
edits
[unchecked revision] | [checked revision] |
Prekladator (talk | contribs) |
Prekladator (talk | contribs) No edit summary |
||
(25 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
Islámská velryba (v arabštině الحوت | Islámská velryba (v arabštině الحوت الإسلامي, ''al-hút al-islamí''), je obří velryba, zmíněná v prominentních islámských textech, která údajně nese Zemi na svých zádech. Také je zvaná Nún (نون), což je zároveň název arabského písmene ن. Další dvě alternativní jména této velryby jsou Liwash a Lutiaya.<ref> | ||
Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs: "Ibn 'Abbas řekl ohledně interpretace Aláhova rčení "Nún": '"Nún" říká: Aláh přísahá při Nún, což je ta velryba, která nese Země na svých zádech, zatímco je ve vodě. A pod ní je býk a pod býkem je skála a pod skálou je prach a nikdo neví co je pod prachem, kromě Aláha. '''Jméno té velryby je Liwash, a také bylo řečeno, že její jméno je Lutiaya''''; jméno býka je Bahamut, a někteří říkají, že jeho jméno je Talhut nebo Liyona." | Tanwîr al-Miqbâs min Tafsîr Ibn ‘Abbâs: "Ibn 'Abbas řekl ohledně interpretace Aláhova rčení "Nún": '"Nún" říká: Aláh přísahá při Nún, což je ta velryba, která nese Země na svých zádech, zatímco je ve vodě. A pod ní je býk a pod býkem je skála a pod skálou je prach a nikdo neví co je pod prachem, kromě Aláha. '''Jméno té velryby je Liwash, a také bylo řečeno, že její jméno je Lutiaya''''; jméno býka je Bahamut, a někteří říkají, že jeho jméno je Talhut nebo Liyona." | ||
http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=68&tAyahNo=1&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2</ref> Tento článek analyzuje tuto hypotézu ''islámské velryby''. | http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=0&tTafsirNo=73&tSoraNo=68&tAyahNo=1&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=2</ref> Tento článek analyzuje tuto hypotézu ''islámské velryby''. | ||
Line 16: | Line 16: | ||
{{Quote|{{Quran|78|6-7}}|78:6 Což jsme Zemi nerozprostřeli?<br> | {{Quote|{{Quran|78|6-7}}|78:6 Což jsme Zemi nerozprostřeli?<br> | ||
78:7 A neudělali '''hory jako kolíky'''?}} | 78:7 A neudělali '''hory jako kolíky'''?}} | ||
Pan Hrbek přeložil jako "podpěry" namísto "kolíky", ale v mnoha jiných, anglických překladech, se vyskytuje "pegs" <ref>http://quranx.com/78.7</ref>. | Pan Hrbek to přeložil jako "podpěry" namísto "kolíky", ale v mnoha jiných, anglických překladech, se vyskytuje "pegs" <ref>http://quranx.com/78.7</ref>. | ||
Dále existuje verš, kde je Jonáš zvaný "mužem Nún", protože byl spolknut velrybou <ref>http://biblehub.com/library/marshall/the_wonder_book_of_bible_stories/the_story_of_jonah_and.htm</ref>: | Dále existuje verš, kde je Jonáš zvaný "mužem Nún", protože byl spolknut velrybou <ref>http://biblehub.com/library/marshall/the_wonder_book_of_bible_stories/the_story_of_jonah_and.htm</ref>: | ||
Line 69: | Line 69: | ||
==Tafsír At-Tabari== | ==Tafsír At-Tabari== | ||
Nejvíce uznávaný sunnitský tafsír je pravděpodobně od Tabarího. Bohužel, nebyl dosud přeložen do angličtiny. Zde je jeho interpretace Nún ve verši 68:1. | Nejvíce uznávaný sunnitský tafsír je pravděpodobně od Tabarího. Bohužel, nebyl dosud přeložen ani do angličtiny. Zde je jeho interpretace Nún ve verši 68:1. | ||
{{Quote|At-Tabari, komentář k verši 68:1 <ref>http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=1&tTafsirNo=1&tSoraNo=68&tAyahNo=1&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1</ref>| | {{Quote|At-Tabari, komentář k verši 68:1 <ref>http://altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=1&tTafsirNo=1&tSoraNo=68&tAyahNo=1&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1</ref>| | ||
هو الحوت الذي عليه الأرَضُون | هو الحوت الذي عليه الأرَضُون | ||
Line 108: | Line 108: | ||
==Hadith Al-Kafi (šítský)== | ==Hadith Al-Kafi (šítský)== | ||
Můžeme se dočíst o islámské velrybě i z šítských hadísů. Toto vyprávění vysvětluje spojení mezi velrybou a zemětřeseními: | Můžeme se dočíst o islámské velrybě i z šítských hadísů. Toto vyprávění vysvětluje spojení mezi velrybou a zemětřeseními: | ||
{{Quote|Al-Kafi, vol. 8, part 6, <ref>Page 45. [https://shiapdfresources.files.wordpress.com/2014/08/alkafi_vol8_part-6.pdf Kitab al-Kafi]. Archived at [http://web.archive.org/web/20161227191002/https://shiapdfresources.files.wordpress.com/2014/08/alkafi_vol8_part-6.pdf].</ref>|H 14813 – ...Abu Abdullah | {{Quote|Al-Kafi, vol. 8, part 6, <ref>Page 45. [https://shiapdfresources.files.wordpress.com/2014/08/alkafi_vol8_part-6.pdf Kitab al-Kafi]. Archived at [http://web.archive.org/web/20161227191002/https://shiapdfresources.files.wordpress.com/2014/08/alkafi_vol8_part-6.pdf].</ref>|H 14813 – ...Abu Abdullah řekl, že: ‘'''Velryba která nese Zemi''' si potají řekla (povzdychla), že nese Země svou vlastní silou. Proto Aláh nejvyšší, k ní poslal rybku menší, než dlaň, a větší, než palec. A ona vlezla do jejích žáber a vylekala ji. Zůstala tak po čtyřicet dní. Poté ji Aláh zvedl a byl k ní milostivý a vytáhl ji. Tedy kdykoliv Aláh zamýšlí rozřást Zemi, pošle tu malou rybu k velké rybě. A když ji vidí, je neklidná a proto Zemi pohltí zemětřesení.’. }} | ||
==Tafsír Al-Tusi (šítský)== | ==Tafsír Al-Tusi (šítský)== | ||
Tento tafsír říká o Nún: | |||
{{Quote|Al-Tibbyan by Al-Tusi on 68:1 <ref>http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=4&tTafsirNo=39&tSoraNo=68&tAyahNo=1&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1</ref>| | {{Quote|Al-Tibbyan by Al-Tusi on 68:1 <ref>http://www.altafsir.com/Tafasir.asp?tMadhNo=4&tTafsirNo=39&tSoraNo=68&tAyahNo=1&tDisplay=yes&UserProfile=0&LanguageId=1</ref>| | ||
وقال ابن عباس - فى رواية عنه - إن النون الحوت الذى عليه الارضون | وقال ابن عباس - فى رواية عنه - إن النون الحوت الذى عليه الارضون | ||
A řekl Ibn Abbas (ابن عباس), v jeho vyprávění, že Nún (النون) je velryba (الحوت), na které jsou Země (الارضون).}} | |||
Jak vidíme, vyprávění od Ibn Abbáse je hluboce respektováno jak sunnitskými tak šítskými muslimy. | |||
==Důkazy== | ==Důkazy== | ||
Neexistují žádné vědecké důkazy, které by naznačovaly existenci obří velryby, která by nesla Zemi na svých zádech. Dnes víme s jistotou, že Země je kulatá (a neexistuje sedm placatých Zemí naskládaných na sebe). Zároveň víme, že se Země pohybuje vesmírem a je udržována ve své oběžné dráze díky gravitační síle Slunce. Nejsou žádná gigantická zvířata, která by držela Zemi, jak islámské tafsíry a hadísy tvrdí. | |||
Zároveň, hory nejsou jako kolíky. Například sopečná hora by se dala považovat za opak kolíku, protože má uprostřed tekutou lávu. Tekoucí láva s její vysokou teplotou nemůže připevnit Zemi k obří velrybě. | |||
==Další interpretace nún== | ==Další interpretace nún== | ||
Přestože ''turjuman ul-Qur'an'' Ibn Abbas vysvětlil Nún, že je to velryba která nese Země na svém hřbetu, existují i ne-velrybí interpretace Nún. | |||
==="ن je písmeno abecedy"=== | ==="ن je písmeno abecedy"=== | ||
ن ("n") | ن ("n") je písmeno arabské abecedy zvané نون (Nun). | ||
* | * To vůbec nevysvěluje ten verš. Pokud to něco znamená, tak tedy, že Aláh dává náhodná písmena do svého zjevení pro lidstvo, bezdůvodně. | ||
* | * Mohamed byl negramotný a nepsal zjevení. On je recitoval. "Korán" znamená recitace. Možná to nebylo jen to písmeno ن ("n"), ale celé jméno نون ("nun"). Dá se to napsat oběma způsoby. Možná to tedy nemělo být jen to jedno písmeno z abecedy. Možná to bylo tří-písmenné slovo n-ú-n. | ||
* | * Verš 68:1 "نٓ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ" může být přeložen jako "Nún '''a''' pero a to co píší", jelikož و vetšinou znamená "a". Zdá se, že Aláh dělá výčet těchto tří věcí (a výčet obvykle nemíchá věci a písmena): | ||
** | ** Nún (ن nebo نون) | ||
** ''' | ** '''a''' (و) pero (ٱلْقَلَمِ) | ||
** ''' | ** '''a''' (و) co (مَا) | ||
** | ** píší (يَسْطُرُونَ) | ||
==="N" v "Ar-Rahmaa'''n'''"=== | ==="N" v "Ar-Rahmaa'''n'''"=== | ||
Slovo الرحمن, Ar-Rahman, "milosrdný" je jedním z Aláhových jmen. 13. súra začíná třemi písmeny الر, a několik súr začíná písmeny حم. Když dáme dohromady الر + حم + ن, dostaneme الرحمن. | |||
* | * Slovo Ar-Rahman se dnes ve skutečnosti píše jako الرحمان, protože ve starším Uthmani script je psáno bez ا (alifu) před ن. Byl přidán později, aby indikoval "á" samohlásku. | ||
* | * Mnoho veršů začíná na jiná [[Muqatta'at|písmena]] a dávat je dohromady nevytvoří žádné zajímavé slovo. Tedy vybrat z nich tři a udělat z nich zajímavé slovo by se dalo považovat za cherry-picking. | ||
===Nun znamená "inkoust"=== | ===Nun znamená "inkoust"=== | ||
Verš 68:1 by mohl znamenat "Inkoust a pero a to co píší". | |||
* | * Korán použil slovo مِدَادًا (''midádan'') pro "inkoust" ve verši 18:109, zatímco použil slovo نون (''nun'') ve významu "velryba" ve verši 21:87. Tedy je více pravděpodobné, že významem nún je zde velryba. | ||
* | * Podle této interpretace, se to vztahuje k inkoustu se kterým byl napsán Korán. Což se moc nehodí, jalikož primární formou Koránu je recitace. Slovo "Korán" znamená "recitace". | ||
==="Aláh ví nejlíp"=== | ==="Aláh ví nejlíp"=== | ||
"[[ | "[[Aláh ví nejlíp]]", jinými slovy "autor ví, co tím myslel", není žádná interpretace. "Aláh ví nejlíp" by se dalo říct o všech verších Koránu. Vlastně, mohl by existovat celý tafsír říkající pouze "Aláh ví nejlíp" ke každému verši. Ale byl by k ničemu, protože "Aláh ví nejlíp" nijak význam nevysvětluje. | ||
==Apologetika== | ==Apologetika== | ||
Někteří muslimové, kteří považují velrybí hypotézu za neplatnou, <ref>https://islamqa.info/en/114861</ref> se stydí za to, že je to součástí jejich náboženství a pokouší se vznést argumenty, kterými by dokázali, že to ve skutečnosti není součástí jejich náboženství. | |||
===Není to v Koránu=== | ===Není to v Koránu=== | ||
O tom by se dalo polemizovat. Nún je zmíněno v Koránu ve verši 68:1 a je použito i v dalším verši 21:87 ve významu "velryba". Není jasně stanoveno v Koránu, že je Nún velryba, která nese Zemi na zádech, ale Korán mluví o horách jako o kolících, což podporuje "velrybí kosmologii". Pokud není velryba pod Zemí, tak není důvod, aby hory fungovaly jako kolíky. | |||
Dále, pokud něco není v Koránu, tak to neznamená, že to není součástí islámu. "5 pilířů islámu" také nejsou popsány v Koránu, ale jsou považovány za součást islámu. Islám (nebo alespoň mainstreamový islám) je odvozen z Koránu, hadísů a síry. | |||
===Ten hadís je ''mawqoof''=== | ===Ten hadís je ''mawqoof''=== | ||
Když je hadís (vyprávění) zvané ''mawqoof'', znamená to, že ten citát není původně od Mohameda, ale je od někoho ze Sahaba (jeho společníci). V tomto případě Ibn Abbas. | |||
Existuje fatwa, která říká, že hadís ''mawqoof'' může být použit jako důkaz, pokud proti němu nikdo neprotestoval: | |||
{{Quote|Fatwa 217021 <ref>http://www.islamweb.net/emainpage/index.php?page=showfatwa&Option=FatwaId&Id=217021</ref>| | {{Quote|Fatwa 217021 <ref>http://www.islamweb.net/emainpage/index.php?page=showfatwa&Option=FatwaId&Id=217021</ref>|Co se týče braní jej jak odůkaz, znamená to, že podle něj musíme jednat a považovat jej za důkaz v islámském náboženství. Učenci mají deset různých názorů ohledně této záležitosti. Nejsprávnější z nich je ten, že '''pokud se názor společníka široce rozšířoval a nikdo nevystoupil proti němu, poté je zdrojem důkazu a vznikl konsenzus tichem'''. Nicméně, pokud se nešířil, nebo někteří společníci byli vystoupili proti tomu, poté to není zdroj důkazu, ale může být použit jako vedlejší důkaz.}} | ||
Velrybí interpretace byla široce rozšířena mezi učenci a nikdo z nich ji nijak nezdiskreditoval. | |||
===Tomu věřili pouze raní učenci=== | ===Tomu věřili pouze raní učenci=== | ||
Jak jsme viděli, učenec Shawkani, který se narodil více, než tisíc let po Mohamedově smrti, stále psal o té velrybě. Není to tedy záležitost jen raných učenců. | |||
* | * Asi sto let poté, co Shawkani psal o placaté Zemi na zádech obří velryby, ne-muslimům z Ruska se povedlo opustit kulatou Zemi a přistát na Měsíci. | ||
===To je od židů=== | ===To je od židů=== | ||
Tóra ani Talmud nemluví o velrybě, která by nesla Země na zádech. Tedy tato myšlenka nevychází z židovství. Také bylo řečeno, že Ibn Abbas se to ''pravděpodobně'' naučil od Ka‘b al-Ahbar, který byl muslimský ex-žid. Respektovaný sunnitský učenec Ibn Hajar řekl o Ka‘b al-Ahbar: | |||
{{Quote|Ibn Hajar Asqalani, Taqrib al-Tahdhib, Op Cit., p. 135.|Ka`b Ibn Mati` al-Himyari, Abu Ishaq, | {{Quote|Ibn Hajar Asqalani, Taqrib al-Tahdhib, Op Cit., p. 135.|Ka`b Ibn Mati` al-Himyari, Abu Ishaq, aka '''Ka`b al-Ahbar je věrohodnný'''.}} | ||
Tedy "''Je to pravděpodobně od al-Ahbara''" je jen neúspěšné ''ad-hominem''. | |||
===Učenci se mohou mýlit=== | ===Učenci se mohou mýlit=== | ||
Kdokoliv se může mýlit. Například Mohamed se mohl mýlit, když předpokládal, že je prorok a muslimové se mohou mýlit, když věří na islám. Jelikož kdokoli se může mýlit a tento argument by mohl být použit na obě strany, není to platný argument pro žádnou stranu. | |||
Zároveň je to případ [[w:Shooting the messenger|shooting the messenger]], a ad hominem. Muslimové tradičně považovali islámské učence za odborné autority ve všech náboženských záležitostech. Vlastně, islám se rozdělil na mnoho škol práva (madhaby), jelikož každá škola považovala určité učence jako jediné autority. Pokud muslimové chtějí zdiskreditovat své vlastní učence, kvůli těmto trapným tvrzením, dávají tím celý islámský argument "Islám je jediné správné náboženství, je dokonalé a je od boha" na vratkou zem. Někdo by si mohl pomyslet "Jaká je skutečná historie islámu a jaké jsou správné islámské zákony, pokud jsou učenci zavrhnuti jejich vlastními následovníky ? Byli to samí lháři a vymýšleči? A proč?" | |||
===Aláh se nikdy nemýlí=== | ===Aláh se nikdy nemýlí=== | ||
To neznamená, že nemyslel velrybu která nese Země na svých zádech. Možná, že Země ve skutečnosti je připevněna na záda obří velryby a veškeré důkazy proti tomu jsou dílem Satana, který se snaží přivést lidi k nevíře? | |||
A pokud ten jediný komu se dá věřit je Aláh, tak nemůžeme věřit Koránu, protože Korán k nám nebyl donesen přímo od něj, ale skrze mnoho generací omylných lidí. | |||
Nutným předpokladem pro víru v islám je víra v lidi, kteří k přenášeli jeho doktrínu. | |||
==Závěry== | ==Závěry== | ||
* | * Nún rozhodně znamená "velryba", protože Jonáš (kterého snědla velryba) byl zvaný "mužem Nún". | ||
* | * ''Turjuman ul-Qur'an'' Ibn Abbas, spolu s nejvíce uznávanými islámskými učenci, jak sunnitskými tak šítskými, všichni souhlasí, že Nún ve verši 68:1 se týká velryby, která nese Země na svých zádech. | ||
* | * Země je údajně připevněna k velrybě horami. Hory fungují jako kolíky. | ||
** | ** Tedy islámská velryba pomáhá vysvětlit verš 78:7 o horách, které jsou "kolíky". | ||
* | * Učenci, jejichž znalosti vycházely z čtení arabského Koránu a z hadísů, věřili, že Země je placatá a je připevněna horami k velrybě. | ||
==Viz také== | ==Viz také== | ||
* [[Clanky v ceskem jazyce - Articles in Czech|Články v českém jazyce (Articles in Czech)]] ''- Přehled všech článků v českém jazyce na WikiIslam'' | |||
* Video: [https://www.youtube.com/watch?v=GVhsVjXJzKM The Masked Arab - Islam & the whale that carries the Earth on its back] | * Video: [https://www.youtube.com/watch?v=GVhsVjXJzKM The Masked Arab - Islam & the whale that carries the Earth on its back] | ||
* [[Scientific Errors in the Quran]] | * [[Scientific Errors in the Quran]] (anglicky) | ||
{{Translation-links-czech|[[The Islamic Whale|anglicky]]}} | |||
[[Category: | [[Category:Islám a věda]] | ||
==Reference== | ==Reference== | ||
[[Category:Česky (Czech)]] |