Waswas: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
10 bytes removed ,  24 July 2020
m
[checked revision][checked revision]
Line 5: Line 5:


The first two refer to the story of Adam and Eve. The fa- prefix means "but" or "then".
The first two refer to the story of Adam and Eve. The fa- prefix means "but" or "then".
{{Quote-text|{{Quran|7|20}}|'''But''' the Shaitan '''made an evil suggestion''' (فَوَسْوَسَ, ''fa-waswasa'') to them that he might make manifest to them what had been hidden from them of their evil inclinations, and he said: Your Lord has not forbidden you this tree except that you may not both become two angels or that you may (not) become of the immortals.}}In one instance the Quran says the soul whispers. The tu- simply indicates present tense, 3rd person, feminine, singular verb.{{Quote-text|{{Quran|50|16}}|And We have already created man and know what his soul '''whispers''' (تُوَسْوِسُ, ''tuwaswisu'') to him, and We are closer to him than [his] jugular vein}}
{{Quote|{{Quran|7|20}}|'''But''' the Shaitan '''made an evil suggestion''' (فَوَسْوَسَ, ''fa-waswasa'') to them that he might make manifest to them what had been hidden from them of their evil inclinations, and he said: Your Lord has not forbidden you this tree except that you may not both become two angels or that you may (not) become of the immortals.}}In one instance the Quran says the soul whispers. The tu- simply indicates present tense, 3rd person, feminine, singular verb.{{Quote-text|{{Quran|50|16}}|And We have already created man and know what his soul '''whispers''' (تُوَسْوِسُ, ''tuwaswisu'') to him, and We are closer to him than [his] jugular vein}}


Two times in a chapter 114. The al- indicates definite article (before a noun). The yu- indicates present tense, 3rd person, singular, masculine verb.<ref>114:1 Say: I seek refuge in the Lord of men,
Two times in a chapter 114. The al- indicates definite article (before a noun). The yu- indicates present tense, 3rd person, singular, masculine verb.<ref>114:1 Say: I seek refuge in the Lord of men,
Line 17: Line 17:


Tafsir Al-Jalalayn says that the "whisperer" in 114:4 is Satan:
Tafsir Al-Jalalayn says that the "whisperer" in 114:4 is Satan:
{{Quote-text|Tafsir Al-Jalalayn on 114:4|from the evil of '''the slinking whisperer Satan''' — he is referred to by the name of the action waswasa on account of his repeated engaging in it — who slinks away and recoils from the heart whenever God is mentioned}}
{{Quote|Tafsir Al-Jalalayn on 114:4|from the evil of '''the slinking whisperer Satan''' — he is referred to by the name of the action waswasa on account of his repeated engaging in it — who slinks away and recoils from the heart whenever God is mentioned}}


==Relevant Quotations==
==Relevant Quotations==
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
6,633

edits

Navigation menu