Allah le meilleur trompeur: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
[checked revision][checked revision]
No edit summary
Line 23: Line 23:
*Détourner, par une diversion, l'attention d'un désir, un état pénible}}
*Détourner, par une diversion, l'attention d'un désir, un état pénible}}


== Coran ==
==Coran==


Dans les versets du Coran qui vont suivre, c'est Allah lui-même qui se révèle être le meilleur trompeur.
Dans les versets du Coran qui vont suivre, c'est Allah lui-même qui se révèle être le meilleur trompeur.


=== Coran 3:54 ===
===Coran 3:54===


{{quote |{{Qtt|3|54}}|
{{quote |{{Qtt|3|54}}|
Line 36: Line 36:
'''Littéral:''' Ils ont voulu tromper/tricher contre Dieu, alors que Dieu préparait aussi sa tromperie/tricherie contre eux et assurément Dieu est le meilleur des trompeurs/tricheurs.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/3/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 3. Ali-Imran - The Family Of 'Imran (سورة آل عمران) - Revealed in Madinah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}
'''Littéral:''' Ils ont voulu tromper/tricher contre Dieu, alors que Dieu préparait aussi sa tromperie/tricherie contre eux et assurément Dieu est le meilleur des trompeurs/tricheurs.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/3/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 3. Ali-Imran - The Family Of 'Imran (سورة آل عمران) - Revealed in Madinah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}


=== Coran 7:99 ===
===Coran 7:99===


{{quote |{{Qtt|7|99}}|
{{quote |{{Qtt|7|99}}|
Line 45: Line 45:
'''Littéral:''' Sont-ils à l'abri du complot/(de la) tromperie de Dieu ? Alors que personne ne devrait se sentir à l'abri du complot/(de la) tromperie de Dieu excepté les malheureux.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/7/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 7. Al-A'raf - The Heights (سورة الأعراف) - Revealed in Makkah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}
'''Littéral:''' Sont-ils à l'abri du complot/(de la) tromperie de Dieu ? Alors que personne ne devrait se sentir à l'abri du complot/(de la) tromperie de Dieu excepté les malheureux.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/7/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 7. Al-A'raf - The Heights (سورة الأعراف) - Revealed in Makkah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}


=== Coran 8:30 ===
===Coran 8:30===


{{quote |{{Qtt|8|30}}|
{{quote |{{Qtt|8|30}}|
Line 54: Line 54:
'''Littéral:''' Et rappelle-toi le moment où les mécréants complotaient/rusaient contre toi/ essayer de te duper pour t'emprisonner, ou te tuer, ou t'expulser de leur terre, certes ils ont comploté/rusé/essayer de te tromper, mais Dieu est le meilleur des comploteurs/ruseurs/dupeurs.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/8/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 8. Al-Anfal - Spoils Of War (سورة الأنفال) - Revealed in Madinah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}
'''Littéral:''' Et rappelle-toi le moment où les mécréants complotaient/rusaient contre toi/ essayer de te duper pour t'emprisonner, ou te tuer, ou t'expulser de leur terre, certes ils ont comploté/rusé/essayer de te tromper, mais Dieu est le meilleur des comploteurs/ruseurs/dupeurs.<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/8/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 8. Al-Anfal - Spoils Of War (سورة الأنفال) - Revealed in Madinah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}


=== Coran 10:21 ===
===Coran 10:21===


{{quote |{{Qtt|10|21}}|
{{quote |{{Qtt|10|21}}|
Line 63: Line 63:
'''Littéral:''' Et si Nous faisons goûter aux gens/éprouvons les gens de Notre miséricorde après qu'une calamité/un malheur les ait touché, voila qu'ils manigancent/rusent/complotent contre nos versets. Dis : "Dieu est plus habile dans la ruse/l'intrigue, et Nos messagers écrivent ce que vous avez accompli comme tricherie/tromperie/intrigue."<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/10/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 10. Yunus - Jonah (سورة يونس) - Revealed in Makkah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}
'''Littéral:''' Et si Nous faisons goûter aux gens/éprouvons les gens de Notre miséricorde après qu'une calamité/un malheur les ait touché, voila qu'ils manigancent/rusent/complotent contre nos versets. Dis : "Dieu est plus habile dans la ruse/l'intrigue, et Nos messagers écrivent ce que vous avez accompli comme tricherie/tromperie/intrigue."<ref>[{{Reference archive|1=http://iknowledge.islamicnature.com/quran/surah/10/lang/englishliteral/|2=2011-08-25}} 10. Yunus - Jonah (سورة يونس) - Revealed in Makkah (English: Literal)] - IslamicNature, accessed August 25, 2011</ref>}}


=== Coran 13:42 ===
===Coran 13:42===


{{quote |{{Qtt|13|42}}|
{{quote |{{Qtt|13|42}}|
Line 116: Line 116:
{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
|-
|-
! Dictionary
!Dictionary
! width = 100px | Word
! width="100px" |Word
! Meaning
!Meaning
|-
|-
| [http://translate.google.com/ Google Translate]
|[http://translate.google.com/ Google Translate]
| <font size="4">ماكر</font> (Makir)
|<font size="4">ماكر</font> (Makir)
| ''sly, cunning, deceitful [http://translate.google.com/ en voir plus ici]
|''sly, cunning, deceitful [http://translate.google.com/ en voir plus ici]''
(t : sournois, ruseur, trompeur)''
(t : sournois, ruseur, trompeur)
|-
|-
| [http://translation.babylon.com/Arabic Babylon.com]
|[http://translation.babylon.com/Arabic Babylon.com]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
|<font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''n. calculating, cunning, astuteness, craftiness, foxiness, craft, slyness, archness, deceit, double-dealing, artifice, deception, wiliness, artfulness, furtiveness, ploy, trick, guile, ruse, roguery  
|''n. calculating, cunning, astuteness, craftiness, foxiness, craft, slyness, archness, deceit, double-dealing, artifice, deception, wiliness, artfulness, furtiveness, ploy, trick, guile, ruse, roguery ''
(t : le calcul, la ruse, l'astuce, l'ingéniosité, la finesse, l'artisanat, le fait d'être rusé, le malice, la tromperie, le double-jeu, l'artifice, la duperie, le fait d'être astucieux, l'adresse, le fait d'être furtif, un stratagème, le passe-passe; un tour (=jouer un tour de magie, un tour à quelqu'un), la fourberie, le subterfuge, la friponnerie) ''
(t : le calcul, la ruse, l'astuce, l'ingéniosité, la finesse, l'artisanat, le fait d'être rusé, le malice, la tromperie, le double-jeu, l'artifice, la duperie, le fait d'être astucieux, l'adresse, le fait d'être furtif, un stratagème, le passe-passe; un tour (=jouer un tour de magie, un tour à quelqu'un), la fourberie, le subterfuge, la friponnerie)  
|-
|-
| [http://www.Stars21.com TranStar]
|[http://www.Stars21.com TranStar]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
|<font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''wiliness'' (means: "Full of wiles") [http://www.merriam-webster.com/dictionary/wiliness Merriam-Webster]
|''wiliness'' (means: "Full of wiles") [http://www.merriam-webster.com/dictionary/wiliness Merriam-Webster]
(t : signification: = "rempli de ruses")  
(t : signification: = "rempli de ruses")  
|-
|-
| [http://qamoose.arabeyes.org/dict_main.cgi ArabEyes.com]
|[http://qamoose.arabeyes.org/dict_main.cgi ArabEyes.com]
| <font size="4">المكر</font> (Al-Makr)
|<font size="4">المكر</font> (Al-Makr)
| ''deception  
|''deception ''
(t : tromperie)''
(t : tromperie)
|-
|-
| [http://www.ebnmasr.net/wtranslate/ Ibn Masr]
|[http://www.ebnmasr.net/wtranslate/ Ibn Masr]
| <font size="4">المكر</font> (Al-Makr)
|<font size="4">المكر</font> (Al-Makr)
| ''deception  
|''deception ''
(t = tromperie)''
(t = tromperie)
|-
|-
| [http://www.systranet.com/?text=%D9%85%D9%83%D8%B1&lp=ar_en SYSTRAnet.com]
|[http://www.systranet.com/?text=%D9%85%D9%83%D8%B1&lp=ar_en SYSTRAnet.com]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
|<font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''deception  
|''deception ''
(t : tromperie)''
(t : tromperie)
|-
|-
| [http://free.translated.net/ Translated.net]
|[http://free.translated.net/ Translated.net]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)  
|<font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''deception  
|''deception ''
(t : tromperie)''
(t : tromperie)
|-
|-
| [http://freetranslation.paralink.com/ ImTranslator.com]
|[http://freetranslation.paralink.com/ ImTranslator.com]
| <font size="4">المكر</font> (Al-Makr)
|<font size="4">المكر</font> (Al-Makr)
| ''deviousness  
|''deviousness ''
(t : tortuosité)''
(t : tortuosité)
|-
|-
| [http://freetranslation.paralink.com/ ImTranslator.com]
|[http://freetranslation.paralink.com/ ImTranslator.com]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)
|<font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''wiliness  
|''wiliness ''
(t = astucieux)''
(t = astucieux)
|-
|-
| [http://online.ectaco.co.uk/main.jsp?do=e-services-dictionaries-word_translate1&direction=1&status=translate&lang1=23&lang2=ar&refid=-1&source=deception Ectaco]
|[http://online.ectaco.co.uk/main.jsp?do=e-services-dictionaries-word_translate1&direction=1&status=translate&lang1=23&lang2=ar&refid=-1&source=deception Ectaco]
| <font size="4">مكر</font> (Makr)  
|<font size="4">مكر</font> (Makr)
| ''deception
|''deception''
(t = tromperie)''
(t = tromperie)
|}
|}


== Traductions erronées ==
==Traductions erronées==


Ce qui va suivre sont les traductions anglaises (retranscrites en français) des versets sélectionnés. Comme mentionné au-dessus, makir n'est jamais utilisé dans un sens positif - il désigne une personne rusée, sournoise qui utilise la tromperie pour parvenir à ses fins.
Ce qui va suivre sont les traductions anglaises (retranscrites en français) des versets sélectionnés. Comme mentionné au-dessus, makir n'est jamais utilisé dans un sens positif - il désigne une personne rusée, sournoise qui utilise la tromperie pour parvenir à ses fins.
Line 179: Line 179:
Il faut se rendre compte que ce mot est utilisé en même temps pour décrire Allah et les mécréants. Dans la plupart des cas les traducteurs rendent le mot accordé à Allah plus bénigne pour éviter de révéler, conformément au Coran, ce que Allah dit vraiment sur lui même.
Il faut se rendre compte que ce mot est utilisé en même temps pour décrire Allah et les mécréants. Dans la plupart des cas les traducteurs rendent le mot accordé à Allah plus bénigne pour éviter de révéler, conformément au Coran, ce que Allah dit vraiment sur lui même.


=== Coran 3:54 ===
===Coran 3:54===


{{quote ||  
{{quote ||  
Line 232: Line 232:
'''Palmer:''' Et ils (les Juifs) étaient rusés, mais Dieu aussi était rusé, et Dieu est le meilleur de ces ruseurs.<ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=003:054 Quran Browser - Quran 3:54 (anglais)]</ref>}}
'''Palmer:''' Et ils (les Juifs) étaient rusés, mais Dieu aussi était rusé, et Dieu est le meilleur de ces ruseurs.<ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=003:054 Quran Browser - Quran 3:54 (anglais)]</ref>}}


=== Coran 7:99 ===
===Coran 7:99===


{{quote ||
{{quote ||
Line 285: Line 285:
'''Palmer:''' Se sentent-ils à l'abri de la ruse de Dieu? Personne ne devrait se sentir à l'abri contre la ruse de Dieu excepté les gens qui vont perdre.<ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=007:099 Quran Browser - Quran 7:99 (anglais)]</ref>}}
'''Palmer:''' Se sentent-ils à l'abri de la ruse de Dieu? Personne ne devrait se sentir à l'abri contre la ruse de Dieu excepté les gens qui vont perdre.<ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=007:099 Quran Browser - Quran 7:99 (anglais)]</ref>}}


=== Coran 8:30 ===
===Coran 8:30===


{{quote ||
{{quote ||
Line 338: Line 338:
'''Palmer:''' Et quand ceux qui doutaient préparaient leurs ruses afin de t'emprisonner, ou de t'assassiner, ou de te renvoyer de leur terre; ils étaient rusés, mais Dieu est encore plus rusé, Dieu est au-dessus de tous ces ruseurs.<ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=008:030 Quran Browser - Quran 8:30 (anglais)]</ref> }}
'''Palmer:''' Et quand ceux qui doutaient préparaient leurs ruses afin de t'emprisonner, ou de t'assassiner, ou de te renvoyer de leur terre; ils étaient rusés, mais Dieu est encore plus rusé, Dieu est au-dessus de tous ces ruseurs.<ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=008:030 Quran Browser - Quran 8:30 (anglais)]</ref> }}


=== Coran 10:21 ===
===Coran 10:21===


{{quote ||
{{quote ||
Line 391: Line 391:
'''Palmer:''' Et quand, par miséricorde, nous laissons aux gens goûter de notre clémence après que la détresse les ait envahis, il n'en faut que très peu pour qu'ils se mettent à concevoir un stratagème contre nos signes! Dis, 'Dieu est plus brute dans son stratagème.' Cela est la vérité, nos messagers prennent notes des stratagèmes que vous utilisez.<ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=010:021 Quran Browser - Quran 10:21 (anglais)]</ref> }}
'''Palmer:''' Et quand, par miséricorde, nous laissons aux gens goûter de notre clémence après que la détresse les ait envahis, il n'en faut que très peu pour qu'ils se mettent à concevoir un stratagème contre nos signes! Dis, 'Dieu est plus brute dans son stratagème.' Cela est la vérité, nos messagers prennent notes des stratagèmes que vous utilisez.<ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=010:021 Quran Browser - Quran 10:21 (anglais)]</ref> }}


=== Coran 13:42 ===
===Coran 13:42===


{{quote ||  
{{quote ||  
Line 441: Line 441:
'''Palmer:''' Et ceux des prédécesseurs avant eux étaient rusés aussi; mais Dieu est la maître même de la ruse! Il sait ce que chaque âme avance pour elle-même; et ceux qui ont une maladie au cœur sauront pour qui est la récompense de la demeure finale.<ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=013:042 Quran Browser - Quran 13:42 (anglais)]</ref> }}
'''Palmer:''' Et ceux des prédécesseurs avant eux étaient rusés aussi; mais Dieu est la maître même de la ruse! Il sait ce que chaque âme avance pour elle-même; et ceux qui ont une maladie au cœur sauront pour qui est la récompense de la demeure finale.<ref>[http://www.quranbrowser.com/cgi/bin/get.cgi?version=pickthall+yusufali+khan+shakir+sherali+khalifa+arberry+palmer+rodwell+sale+transliterated&layout=auto&searchstring=013:042 Quran Browser - Quran 13:42 (anglais)]</ref> }}


==== Analyse ====
====Analyse====


Les traductions de Yusuf Ali, Sarwar Hilali/Khan et Malik ont favorisé leur malhonnêteté dans la traduction du mot "makir" en lui donnant des significations divergentes dans deux endroits différents (du même verset). Quand le mot relate le fait des non-croyants, il est formulé de cette façon : 'comploté et planifié' mais si ce même mot est en rapport direct avec Allah, seulement une des deux déclarations reste : celle de 'planifié'. Cela implique que les intentions et les planifications d'Allah sont bénignes mais ceux des incroyants cachent toujours une connotations péjoratives. Cette traduction casse complètement les bases de la définition et du sens du mot "makir", mais si ils insistent vraiment à utiliser la "traduction" en "plan" alors dans ce cas ils devraient concorder les deux mots dans la même seule et unique connotation, ou encore utiliser les termes 'sournois/trompeur/planificateur' en place et lieu de juste 'planificateur' afin de transmettre le sens voulu.
Les traductions de Yusuf Ali, Sarwar Hilali/Khan et Malik ont favorisé leur malhonnêteté dans la traduction du mot "makir" en lui donnant des significations divergentes dans deux endroits différents (du même verset). Quand le mot relate le fait des non-croyants, il est formulé de cette façon : 'comploté et planifié' mais si ce même mot est en rapport direct avec Allah, seulement une des deux déclarations reste : celle de 'planifié'. Cela implique que les intentions et les planifications d'Allah sont bénignes mais ceux des incroyants cachent toujours une connotations péjoratives. Cette traduction casse complètement les bases de la définition et du sens du mot "makir", mais si ils insistent vraiment à utiliser la "traduction" en "plan" alors dans ce cas ils devraient concorder les deux mots dans la même seule et unique connotation, ou encore utiliser les termes 'sournois/trompeur/planificateur' en place et lieu de juste 'planificateur' afin de transmettre le sens voulu.
Line 450: Line 450:
Palmer quand à lui rend la définition de "rusé", peut-être précise, mais toujours le même problème.
Palmer quand à lui rend la définition de "rusé", peut-être précise, mais toujours le même problème.


== Apologétiques ==
==Apologétiques==


===Jamal  Badawi ===
===Jamal  Badawi===


Même si le docteur Badawi admet que le mot "makir" a une connotation négative, il cherche à justifier son usage dans le Coran quand il est en référence à Allah, en clamant qu'en tant qu'il a tout autre sens que quand des des mortels en désignent d'autres. L'article suivant provient du Live Q & A d'une conférence tenue le 16 Avril, 2007, sur le site readingislam.com. La question et la réponses sont les suivantes:
Même si le docteur Badawi admet que le mot "makir" a une connotation négative, il cherche à justifier son usage dans le Coran quand il est en référence à Allah, en clamant qu'en tant qu'il a tout autre sens que quand des des mortels en désignent d'autres. L'article suivant provient du Live Q & A d'une conférence tenue le 16 Avril, 2007, sur le site readingislam.com. La question et la réponses sont les suivantes:
Line 626: Line 626:
Et Allah sait mieux.}}
Et Allah sait mieux.}}


Comme l'érudit Jamal Badawi, c'est encore un cas de ''plaidoirie spéciale'' (''Special pleading'') <ref name="special"/>. Il rajoute un sens au texte qui n'est pas là, dans le but de protéger volontairement un certain ensemble de croyances que IslamQ&A tient : dont :
Comme l'érudit Jamal Badawi, c'est encore un cas de ''plaidoirie spéciale'' (''Special pleading'') <ref name="special" />. Il rajoute un sens au texte qui n'est pas là, dans le but de protéger volontairement un certain ensemble de croyances que IslamQ&A tient : dont :


# Allah est Dieu
#Allah est Dieu
# Allah est parfait
#Allah est parfait
# que la 'perfection' est synonyme de 'bien'
#que la 'perfection' est synonyme de 'bien'
# que 'perfection' est synonyme de 'vérité'
#que 'perfection' est synonyme de 'vérité'
# qu'Allah ne ment et ne trompe jamais
#qu'Allah ne ment et ne trompe jamais


Cependant quand nous regardons ces versets en question, le même mot est appliqué aux non-croyants et aussi à Allah. Donc vous devez accepter le fait que dès lors qu'Allah est parfait, la signification du mot change selon son sujet. Mais il n'y a aucunes évidences que ce soit le cas. En aucun cas le Coran indique implicitement ou même implique que les mots prennent d'autres sens quand ils se réfèrent à Allah, il n'existe aussi aucun hadith à cet effet. C'est un clair coups de "plaidoirie spéciale", inventé par les Musulmans pour excuser le fait que le mot exact que leur dieu déclare et qu'il est le meilleur trompeur.
Cependant quand nous regardons ces versets en question, le même mot est appliqué aux non-croyants et aussi à Allah. Donc vous devez accepter le fait que dès lors qu'Allah est parfait, la signification du mot change selon son sujet. Mais il n'y a aucunes évidences que ce soit le cas. En aucun cas le Coran indique implicitement ou même implique que les mots prennent d'autres sens quand ils se réfèrent à Allah, il n'existe aussi aucun hadith à cet effet. C'est un clair coups de "plaidoirie spéciale", inventé par les Musulmans pour excuser le fait que le mot exact que leur dieu déclare et qu'il est le meilleur trompeur.


Si n'importe quel personne se vante d'être parfait, mais dévoile un trait d'imperfection (tromperie, comploterie etc...) on sait déjà deux choses sur lui :
Si n'importe quel personne se vante d'être parfait, mais dévoile un trait d'imperfection (tromperie, comploterie etc...) on sait déjà deux choses sur lui :
# c'est un menteur
 
# il n'est pas parfait
#c'est un menteur
#il n'est pas parfait


Allah nous avoue dans le Coran qu'il est le meilleur dupeur - nous avons sa propre admission qu'il est imparfait et menteur.
Allah nous avoue dans le Coran qu'il est le meilleur dupeur - nous avons sa propre admission qu'il est imparfait et menteur.


=== Harun Yahya ===
===Harun Yahya===


Harun Yahya inclut ''Al-Makir'' dans sa liste des 99 plus beaux noms d'Allah:
Harun Yahya inclut ''Al-Makir'' dans sa liste des 99 plus beaux noms d'Allah:


{{ quote |[http://www.harunyahya.com/books/faith/names/names04.php#16 Names of Allah/ No. 16 (Al-Makir)]<!-- {{Reference archive|1=http://www.harunyahya.com/books/faith/names/names04.php|2=2011-03-05}} --><BR>Harun Yayha (anglais)| '''AL-MAKIR'''
{{quote |[http://www.harunyahya.com/books/faith/names/names04.php#16 Names of Allah/ No. 16 (Al-Makir)]<!-- {{Reference archive|1=http://www.harunyahya.com/books/faith/names/names04.php|2=2011-03-05}} --><BR>Harun Yayha (anglais)| '''AL-MAKIR'''
'''Le planificateur'''
'''Le planificateur'''


Line 667: Line 668:
Ces déformations ont été délibérément exposées sur cette page vu que Harun Yahya a volontairement attribué le nom ''Al Makir'' directement à Allah, mais clamant que ça voulait simplement dire "Le planificateur". Dans le but de tricher sur la connotation du mot afin qu'elle soit positive, traduire le même mot différemment dans les passages 8:30 et 13:42 du Coran étaient nécessaires pour peindre Allah comme une bonne personne, et les non croyants (comme mentionné dans les versets) comme des insidieux. Si ils avaient établi la vérité - le fait que 'comploteur' désigne aussi bien Allah que les incroyants, cela impliquerait alors que Allah complote dans le même type de légitimité et d'activité que les non-croyants. Par conséquent Allah serait présenté sous un mauvais point de vue, ainsi que les Musulmans - car ils sont ceux qui lui sont soumis (comme relayé par Mohammed).
Ces déformations ont été délibérément exposées sur cette page vu que Harun Yahya a volontairement attribué le nom ''Al Makir'' directement à Allah, mais clamant que ça voulait simplement dire "Le planificateur". Dans le but de tricher sur la connotation du mot afin qu'elle soit positive, traduire le même mot différemment dans les passages 8:30 et 13:42 du Coran étaient nécessaires pour peindre Allah comme une bonne personne, et les non croyants (comme mentionné dans les versets) comme des insidieux. Si ils avaient établi la vérité - le fait que 'comploteur' désigne aussi bien Allah que les incroyants, cela impliquerait alors que Allah complote dans le même type de légitimité et d'activité que les non-croyants. Par conséquent Allah serait présenté sous un mauvais point de vue, ainsi que les Musulmans - car ils sont ceux qui lui sont soumis (comme relayé par Mohammed).


=== Allah trompe seulement ses ennemis ===
===Allah trompe seulement ses ennemis===


Tandis que les réclamations des musulmans comme 'vous ne prenez pas en compte le contexte' sont couramment illégitimes, en se basant sur cette accusation apologétique, notre travail a du mérite. Compte tenu du contexte des versets fournies au-dessus, il est clair que ces apologétiques rétorquent qu'Allah trompe seulement ses ennemis. Au contraire, ce dont le verset nous informe est une déclaration qui ne peut être plus explicite - ''Allah est le meilleur trompeur''. Cette phrase ne suggère pas une autre déclaration de la sorte : 'Allah est meilleur en tromperie que ses ennemis". Ensuite, dans ces versets, nous avons la (supposé) omniscience (celui qui sait tout) d'Allah, qui nous dit d'emblée qu'il est le meilleur trompeur. Avec son attribut d'omniscience, il serait avertit de toute personne meilleur que lui en tromperie.  
Tandis que les réclamations des musulmans comme 'vous ne prenez pas en compte le contexte' sont couramment illégitimes, en se basant sur cette accusation apologétique, notre travail a du mérite. Compte tenu du contexte des versets fournies au-dessus, il est clair que ces apologétiques rétorquent qu'Allah trompe seulement ses ennemis. Au contraire, ce dont le verset nous informe est une déclaration qui ne peut être plus explicite - ''Allah est le meilleur trompeur''. Cette phrase ne suggère pas une autre déclaration de la sorte : 'Allah est meilleur en tromperie que ses ennemis". Ensuite, dans ces versets, nous avons la (supposé) omniscience (celui qui sait tout) d'Allah, qui nous dit d'emblée qu'il est le meilleur trompeur. Avec son attribut d'omniscience, il serait avertit de toute personne meilleur que lui en tromperie.  
Line 675: Line 676:
De plus, il y a des versets dans le Coran qui nous montrent qu'Allah ne s'engage pas dans la tromperie seulement contre ses ennemis, comme indiqué ci-dessus dans les versets.
De plus, il y a des versets dans le Coran qui nous montrent qu'Allah ne s'engage pas dans la tromperie seulement contre ses ennemis, comme indiqué ci-dessus dans les versets.


==== Allah trompe aussi les Musulmans ====
====Allah trompe aussi les Musulmans====


{{quote | {{cite quran|8|43|end=44|style=ref}} | Quand Allah te les avait montrés peux nombreux; et Il a voulu te les montrer dans ce nombre sinon tu aurais certainement disputé sur ce sujet et ta poitrine se serait resserré, mais Allah t'as sauvé de tout cela; effectivement Il est le Connaisseur du contenu des poitrines.
{{quote | {{cite quran|8|43|end=44|style=ref}} | Quand Allah te les avait montrés peux nombreux; et Il a voulu te les montrer dans ce nombre sinon tu aurais certainement disputé sur ce sujet et ta poitrine se serait resserré, mais Allah t'as sauvé de tout cela; effectivement Il est le Connaisseur du contenu des poitrines.
Line 725: Line 726:
Kathir relève pour lui plutôt dans cet événement de la "compassion" de la part d'Allah pour avoir montrer les adversaires de Mohammed 'moins nombreux' alors qu'ils étaient nombreux, cela n'empêche pas le fait qu'Allah a trompé les musulmans de cette manière - c'était une tromperie évidente et simple. Si nous vous disons que vous êtes condamnés à 3 ans sous les barreaux grâce à votre déclaration sous serment, mais nous savons (et dissimulons) la vérité que vous y resterez actuellement 6 ans, ce n'est pas ce qu'on appelle de la compassion, c'est juste de la tromperie pur et dur. Dans le même ordre d'idée, on peut clairement manifester qu'Allah a délibérément tromper les Musulmans dans ces versets pour leur faire ce qu'Il a envie qu'ils fassent, ([[The Meaning of Qatal|ici se battre]]). Cette exemple seul réfute toutes les réclamations "qu'Allah trompe trompe seulement ses ennemis" alors que nous pouvons savoir qu'Allah a trompé Mohammed - uswa hasana - à partir de là il n'est effectivement pas improbable qu'Allah trompera et a trompé d'autres Musulmans avant et après cette événement.
Kathir relève pour lui plutôt dans cet événement de la "compassion" de la part d'Allah pour avoir montrer les adversaires de Mohammed 'moins nombreux' alors qu'ils étaient nombreux, cela n'empêche pas le fait qu'Allah a trompé les musulmans de cette manière - c'était une tromperie évidente et simple. Si nous vous disons que vous êtes condamnés à 3 ans sous les barreaux grâce à votre déclaration sous serment, mais nous savons (et dissimulons) la vérité que vous y resterez actuellement 6 ans, ce n'est pas ce qu'on appelle de la compassion, c'est juste de la tromperie pur et dur. Dans le même ordre d'idée, on peut clairement manifester qu'Allah a délibérément tromper les Musulmans dans ces versets pour leur faire ce qu'Il a envie qu'ils fassent, ([[The Meaning of Qatal|ici se battre]]). Cette exemple seul réfute toutes les réclamations "qu'Allah trompe trompe seulement ses ennemis" alors que nous pouvons savoir qu'Allah a trompé Mohammed - uswa hasana - à partir de là il n'est effectivement pas improbable qu'Allah trompera et a trompé d'autres Musulmans avant et après cette événement.


==== Allah a crée lui-même le Christianisme grâce à la tromperie====
====Allah a crée lui-même le Christianisme grâce à la tromperie====




Line 737: Line 738:
Revoyons un autre point essentiel maintenant; Allah a envoyé Jésus pour réparer les erreurs qui ont été introduites dans le Judaïsme, mais Allah annule toutes les corrections que Jésus était censé amener en illusionnant sa crucifixion et en l'élevant au ciel. Cela annule tout l'objectif même de l'envoi de Jésus et laisse les contemporains de cette époque non avec la seule religion véridique d'Allah, mais deux religions : Judaïsme et Christianisme qui implique (parmi d'autres choses) de suivre le message de Jésus, qu'Allah lui-même a corrompu en montant Jésus vers les cieux. Alors pour les 600 ans, la pure religion d'Allah ne pouvait pas être trouvée et répandue sur cette Terre et maintenant (merci à la tromperie d'Allah) Il a amené deux religions concurrentes pour tromper les gens et les éloigner du "droit chemin". Cela n'a aucun sens.
Revoyons un autre point essentiel maintenant; Allah a envoyé Jésus pour réparer les erreurs qui ont été introduites dans le Judaïsme, mais Allah annule toutes les corrections que Jésus était censé amener en illusionnant sa crucifixion et en l'élevant au ciel. Cela annule tout l'objectif même de l'envoi de Jésus et laisse les contemporains de cette époque non avec la seule religion véridique d'Allah, mais deux religions : Judaïsme et Christianisme qui implique (parmi d'autres choses) de suivre le message de Jésus, qu'Allah lui-même a corrompu en montant Jésus vers les cieux. Alors pour les 600 ans, la pure religion d'Allah ne pouvait pas être trouvée et répandue sur cette Terre et maintenant (merci à la tromperie d'Allah) Il a amené deux religions concurrentes pour tromper les gens et les éloigner du "droit chemin". Cela n'a aucun sens.


==== Conclusion ====
====Conclusion====


Pour conclure on peut voir que ces objections (sur le contexte) sont impertinentes car la déclaration de ces versets est définitive (ne dépend pas du contexte) et à partir du Coran lui-même, nous remarquons qu'Allah n'a pas de problème à tromper :
Pour conclure on peut voir que ces objections (sur le contexte) sont impertinentes car la déclaration de ces versets est définitive (ne dépend pas du contexte) et à partir du Coran lui-même, nous remarquons qu'Allah n'a pas de problème à tromper :
* "Les ennemis de L'Islam"
 
* Les musulmans
*"Les ennemis de L'Islam"
* Les personnes innocentes - qui ont vécu pendant ces 600 ans d'écart entre l'Evangile et la venue du Coran
*Les musulmans
*Les personnes innocentes - qui ont vécu pendant ces 600 ans d'écart entre l'Evangile et la venue du Coran


==Réponses aux apologétiques==  
==Réponses aux apologétiques==  
#'''''"Selon le site corpus de l'arabe coranique, 'Makr' signifie 'Planificateur'"'''''<br>Le site corpus d'arabe coranique déclare en même temps que ''Idriboohunna'' dans le Coran en 4:34 veut dire "[[Beat_your_Wives_or_Separate_from_Them_-_Quran_4-34|séparez-vous d'elle]]" (c.-à-d. les maris de leurs époux) plutôt que "frappez-les" pour la peur de la désobéissance. Cependant, ''Idriboohunna'' (أضربوهن) signifie "frappez-les" (du pluriel féminin). ''Adriboo Anhunna'' (اضربوا عنهن) est la phrase qui se traduit par délaissez or séparez-vous d'elle. Ce sont des phrases totalement différentes avec des sens complètement opposés, et les tentatives pour combiner les deux est une façon moderne utilisée par quelques musulmans occidentaux. Pour sa crédibilité, le site a reconnu cette erreur en corrigeant cette fausse traduction flagrante, et ils ont ainsi montré qu'ils étaient une source douteuse pour la langue arabe.<BR><BR>En tout cas, le Edward William Lane's ''Arabic-English Lexicon (Lexique arabe-anglais)'' (le dictionnaire anglais le plus révéré et le plus fiable de la langue arabe), ''Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic (le dictionnaire Hans Wehr de l'écriture arabe moderne'', and the ''Arabic Lexicon (le lexique arabe)'' sont tous en désaccord avec le site corpus de l'arabe coranique (Quranic Arabic Corpus website's) pour la définition du mot. Et une seule de ces sources est plus fiable que le site web. A ajouter à la pile de ces sources confirmées, Dr. Jamal Badawi et Shaykh Muhammad Saalih al-Munajjid qui sont deux arabophones de naissance et des personnes respectables (sur le thème de l'Islam). Bien qu'ils essayent de justifier l'utilisation de ce mot, ils admettent tous deux que makr veut dire trompeur.
#'''''"Selon le site corpus de l'arabe coranique, 'Makr' signifie 'Planificateur'"'''''<br>Le site corpus d'arabe coranique déclare en même temps que ''Idriboohunna'' dans le Coran en 4:34 veut dire "[[Beat_your_Wives_or_Separate_from_Them_-_Quran_4-34|séparez-vous d'elle]]" (c.-à-d. les maris de leurs époux) plutôt que "frappez-les" pour la peur de la désobéissance. Cependant, ''Idriboohunna'' (أضربوهن) signifie "frappez-les" (du pluriel féminin). ''Adriboo Anhunna'' (اضربوا عنهن) est la phrase qui se traduit par délaissez or séparez-vous d'elle. Ce sont des phrases totalement différentes avec des sens complètement opposés, et les tentatives pour combiner les deux est une façon moderne utilisée par quelques musulmans occidentaux. Pour sa crédibilité, le site a reconnu cette erreur en corrigeant cette fausse traduction flagrante, et ils ont ainsi montré qu'ils étaient une source douteuse pour la langue arabe.<BR><BR>En tout cas, le Edward William Lane's ''Arabic-English Lexicon (Lexique arabe-anglais)'' (le dictionnaire anglais le plus révéré et le plus fiable de la langue arabe), ''Hans Wehr Dictionary of Modern Written Arabic (le dictionnaire Hans Wehr de l'écriture arabe moderne'', and the ''Arabic Lexicon (le lexique arabe)'' sont tous en désaccord avec le site corpus de l'arabe coranique (Quranic Arabic Corpus website's) pour la définition du mot. Et une seule de ces sources est plus fiable que le site web. A ajouter à la pile de ces sources confirmées, Dr. Jamal Badawi et Shaykh Muhammad Saalih al-Munajjid qui sont deux arabophones de naissance et des personnes respectables (sur le thème de l'Islam). Bien qu'ils essayent de justifier l'utilisation de ce mot, ils admettent tous deux que makr veut dire trompeur.
{{Core POTB}}


==Voir aussi==
==Voir aussi==


* [[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]
*[[Les articles en francais - Articles in French|Les articles en français (Articles in French)]]


'''En anglais'''
'''En anglais'''


{{Hub4|Lying|Lying}}
{{Hub4|Lying|Lying}}
{{Hub4|Allah|Allah}}
{{Hub4|Allah|Allah}}


{{Translation-links-francais|[[Allah_the_Best_Deceiver|anglaise]]}}
{{Translation-links-francais|[[Allah_the_Best_Deceiver|anglaise]]}}


== Liens externes (en anglais)==
==Liens externes (en anglais)==


* [{{Reference archive|1=http://www.answering-islam.org/Shamoun/allah_best_deceiver.htm|2=2011-11-24}} Allah the greatest deceiver of them all]  
*[{{Reference archive|1=http://www.answering-islam.org/Shamoun/allah_best_deceiver.htm|2=2011-11-24}} Allah the greatest deceiver of them all]
* [{{Reference archive|1=http://www.answering-islam.org/authors/cornelius/makr.html|2=2011-11-24}} Allah: Truthful or Deceiver?]
*[{{Reference archive|1=http://www.answering-islam.org/authors/cornelius/makr.html|2=2011-11-24}} Allah: Truthful or Deceiver?]
* [{{Reference archive|1=http://www.answering-islam.org/Authors/Wood/deceptive_god.htm|2=2011-11-24}} Deceptive God, Incompetent Messiah]
*[{{Reference archive|1=http://www.answering-islam.org/Authors/Wood/deceptive_god.htm|2=2011-11-24}} Deceptive God, Incompetent Messiah]


'''Ressources'''
'''Ressources'''


* [http://www.ghazali.org/books/wehr-cowan-76.pdf Hans-Wehr Dictionary - mkr (page 917)] ''(40MB PDF file)''
*[http://www.ghazali.org/books/wehr-cowan-76.pdf Hans-Wehr Dictionary - mkr (page 917)] ''(40MB PDF file)''
* [{{Reference archive|1=http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000256.pdf|2=2011-11-24}} Lane's Lexicon - mkr - Volume 7, Page 256]
*[{{Reference archive|1=http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume7/00000256.pdf|2=2011-11-24}} Lane's Lexicon - mkr - Volume 7, Page 256]
* [{{Reference archive|1=http://www.studyquran.co.uk/14_MIIM.htm|2=2011-11-24}} Lane's Lexicon online summary - Mim-Kaf-Ra]
*[{{Reference archive|1=http://www.studyquran.co.uk/14_MIIM.htm|2=2011-11-24}} Lane's Lexicon online summary - Mim-Kaf-Ra]


== Références ==
==Références==
{{Reflist|30em}}
{{Reflist|30em}}


[[Category:Français (French)]]
[[Category:Français (French)]]
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
6,633

edits

Navigation menu