6,633
edits
[checked revision] | [checked revision] |
Line 168: | Line 168: | ||
Some critics add that, perhaps even more importantly, that where the Quran uses the word ''zalzala'' to describe a geological phenomenon, it does so only in the context of the divine acts of destruction that will precede the Day of Judgement. This is different from the verses using the word ''tameeda'', which describe what would presently be taking place on Earth is God had not set the mountains down as stakes (that is, supposedly, common earthquakes). | Some critics add that, perhaps even more importantly, that where the Quran uses the word ''zalzala'' to describe a geological phenomenon, it does so only in the context of the divine acts of destruction that will precede the Day of Judgement. This is different from the verses using the word ''tameeda'', which describe what would presently be taking place on Earth is God had not set the mountains down as stakes (that is, supposedly, common earthquakes). | ||
{{Quote|{{quran|22|1}}|O mankind! Fear your Lord. Indeed, '''(the) convulsion [''zalzala''] (of) the Hour [that is, the Day of Judgement]'''(is) a thing great.}}{{Quote|{{quran-range|99|1|8}}|'''When is shaken [''zulzila'', passive form of the verb ''zalzala''] the earth (with) its earthquake [''zilzalaha'', the ''-ha'' suffix is a pronoun referring to 'the Earth']''', And brings forth the earth its burdens, And says man, "What (is) with it?" That Day, it will report its news, Because your Lord inspired [to] it. That Day will proceed the mankind (in) scattered groups to be shown their deeds. So whoever does (equal to the) weight (of) an atom good, will see it, And whoever does (equal to the) weight (of) an atom evil, will see it.}} | {{Quote|{{quran|22|1}}|O mankind! Fear your Lord. Indeed, '''(the) convulsion [''zalzala''] (of) the Hour [that is, the Day of Judgement]''' (is) a thing great.}}{{Quote|{{quran-range|99|1|8}}|'''When is shaken [''zulzila'', passive form of the verb ''zalzala''] the earth (with) its earthquake [''zilzalaha'', the ''-ha'' suffix is a pronoun referring to 'the Earth']''', And brings forth the earth its burdens, And says man, "What (is) with it?" That Day, it will report its news, Because your Lord inspired [to] it. That Day will proceed the mankind (in) scattered groups to be shown their deeds. So whoever does (equal to the) weight (of) an atom good, will see it, And whoever does (equal to the) weight (of) an atom evil, will see it.}} | ||
Some Muslim commentators do not consider tameeda to mean shaking in geological timescale. | Some Muslim commentators do not consider tameeda to mean shaking in geological timescale. |