Mary, Sister of Aaron: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[checked revision][checked revision]
Line 1: Line 1:
[[bg:Грешки в Корана: Моисей и Аарон – вуйчовци на Иисус]]
[[bg:Грешки в Корана: Моисей и Аарон – вуйчовци на Иисус]]
{{QualityScore|Lead=3|Structure=4|Content=4|Language=3|References=4}}'''Mary (Miriam) the sister of Aaron''' (and of Moses),  is a passing phrase used in the [[Quran]] to refer to Mary the mother of [[Jesus]].<ref>{{Quran-range|19|27|34}}</ref> From at least the 8th century  and perhaps as far back as [[Muhammad ibn Abdullah|Muhammad]]'s time [[Critics of Islam|critics]] have attacked this verse  as a simple but revealing error.<ref name=":02">Mughira b. Shu'ba reported: When I came to Najran, they (the Christians of Najran) asked me: You read  "O sister of Harun" (i. e. Hadrat Maryam) in the Qur'an, whereas Moses was born much before Jesus. When I came back to Allah's Messenger (ﷺ) I asked him about that, whereupon he said: The (people of the old age) used to give names (to their persons) after the names of Apostles and pious persons who had gone before them. {{Muslim|28|13}}</ref> In [[Arabic]] both Mary, the mother of Jesus and Mary, the sister of Aaran and Moses are called by the same name مريم (''Maryam''). Skeptical Jewish and Christian scholars at the time believed that Muhammad had mistook Jesus' mother for Moses' sister.<ref name=":02" /> While they share a common name, according to the Bible they lived more than a thousand years apart. When confronted, in the [[hadith]] Muhammad explains that their perception is a misunderstanding, however, according to these same texts many remained unconvinced.<ref name=":02" /> Ultimately, it seems, the hadith and sirah traditions came to assert that Aaron and Moses had a sister whose name was Kulthum rather than Miriam, which seems to point to their fundamental inability to understand the context of these verses.<ref>{{Quran-range|19|27|28}}.</ref><ref>{{Muslim|25|5326}}.</ref><ref>[http://www.al-islam.org/hayat-al-qulub-vol2-allamah-muhammad-baqir-al-majlisi/ Majlisi, ''Hayat al-Qulub'' 2:26].</ref> Modern scholars have rather found in this surah a complex web of inter-textual references, pointing to a highly literate and Christian audience of the original text <Ref> Guillaume Dye, “The Qur’ān and its Hypertextuality in Light of Redaction Criticism,” The Fourth Nangeroni Meeting Early Islam: The Sectarian Milieu of Late Antiquity? (Early Islamic Studies Seminar, Milan) (15-19 June 2015): 8</Ref><Ref>Suleiman A. Mourad, “Mary in the Qur’an: a reexamination of her presentation,” The Qur'an in its Historical Context, Edited by Gabriel Said Reynolds (2008): 165.</Ref>.
{{QualityScore|Lead=3|Structure=4|Content=4|Language=3|References=4}}'''Mary (Miriam) the sister of Aaron''' (and of Moses),  is a passing phrase used in the [[Quran]] to refer to Mary the mother of [[Jesus]].<ref>{{Quran-range|19|27|34}}</ref> From at least the 8th century  and perhaps as far back as [[Muhammad ibn Abdullah|Muhammad]]'s time [[Critics of Islam|critics]] have attacked this verse  as a simple but revealing error.<ref name=":02">Mughira b. Shu'ba reported: When I came to Najran, they (the Christians of Najran) asked me: You read  "O sister of Harun" (i. e. Hadrat Maryam) in the Qur'an, whereas Moses was born much before Jesus. When I came back to Allah's Messenger (ﷺ) I asked him about that, whereupon he said: The (people of the old age) used to give names (to their persons) after the names of Apostles and pious persons who had gone before them. {{Muslim|28|13}}</ref> In [[Arabic]] both Mary, the mother of Jesus and Mary, the sister of Aaran and Moses are called by the same name مريم (''Maryam''). Skeptical Jewish and Christian scholars at the time believed that Muhammad had mistook Jesus' mother for Moses' sister.<ref name=":02" /> While they share a common name, according to the Bible they lived more than a thousand years apart. When confronted, in the [[hadith]] Muhammad explains that their perception is a misunderstanding, however, according to these same texts many remained unconvinced.<ref name=":02" /> Ultimately, it seems, the hadith and sirah traditions came to assert that Aaron and Moses had a sister whose name was Kulthum rather than Miriam, which seems to point to their fundamental inability to understand the context of these verses.<ref>{{Quran-range|19|27|28}}.</ref><ref>{{Muslim|25|5326}}.</ref><ref>[http://www.al-islam.org/hayat-al-qulub-vol2-allamah-muhammad-baqir-al-majlisi/ Majlisi, ''Hayat al-Qulub'' 2:26].</ref> Modern scholars have rather found in this surah a complex web of inter-textual references, pointing to a highly literate and Christian audience of the original text <ref> Guillaume Dye, “The Qur’ān and its Hypertextuality in Light of Redaction Criticism,” The Fourth Nangeroni Meeting Early Islam: The Sectarian Milieu of Late Antiquity? (Early Islamic Studies Seminar, Milan) (15-19 June 2015): 8</ref><ref>Suleiman A. Mourad, “Mary in the Qur’an: a reexamination of her presentation,” The Qur'an in its Historical Context, Edited by Gabriel Said Reynolds (2008): 165.</ref>.
==Mention of Mary in the Quran==
==Mention of Mary in the Quran==
===Qur'an===
===Qur'an===
Line 125: Line 125:
And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree. She said: Oh, would that I had died ere this and had become a thing of naught, forgotten!Then (one) cried unto her from below her, saying: Grieve not! Thy Lord hath placed a rivulet beneath thee, And shake the trunk of the palm-tree toward thee, thou wilt cause ripe dates to fall upon thee. So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal.}}
And the pangs of childbirth drove her unto the trunk of the palm-tree. She said: Oh, would that I had died ere this and had become a thing of naught, forgotten!Then (one) cried unto her from below her, saying: Grieve not! Thy Lord hath placed a rivulet beneath thee, And shake the trunk of the palm-tree toward thee, thou wilt cause ripe dates to fall upon thee. So eat and drink and be consoled. And if thou meetest any mortal, say: Lo! I have vowed a fast unto the Beneficent, and may not speak this day to any mortal.}}


Compare with the Gospel of Pseudo-Matthew  
Compare with the Gospel of Pseudo-Matthew:


{{Quote| The Gospel of Pseudo-Matthew Chapter 20 http://www.gnosis.org/library/psudomat.htm| And it came to pass on the third day of their journey, while they were walking, that the blessed Mary was fatigued by the excessive heat of the sun in the desert; and seeing a palm tree, she said to Joseph: Let me rest a little under the shade of this tree. Joseph therefore made haste, and led her to the palm, and made her come down from her beast. And as the blessed Mary was sitting there, she looked up to the foliage of the palm, and saw it full of fruit, and said to Joseph: I wish it were possible to get some of the fruit of this palm. And Joseph said to her: I wonder that thou sayest this, when thou seest how high the palm tree is; and that thou thinkest of eating of its fruit. I am thinking more of the want of water, because the skins are now empty, and we have none wherewith to refresh ourselves and our cattle. Then the child Jesus, with a joyful countenance, reposing in the bosom of His mother, said to the palm: O tree, bend thy branches, and refresh my mother with thy fruit. And immediately at these words the palm bent its top down to the very feet of the blessed Mary; and they gathered from it fruit, with which they were all refreshed. And after they had gathered all its fruit, it remained bent down, waiting the order to rise from Him who bad commanded it to stoop. Then Jesus said to it: Raise thyself, O palm tree, and be strong, and be the companion of my trees, which are in the paradise of my Father; and open from thy roots a vein of water which has been hid in the earth, and let the waters flow, so that we may be satisfied from thee. And it rose up immediately, and at its root there began to come forth a spring of water exceedingly clear and cool and sparkling. And when they saw the spring of water, they rejoiced with great joy, and were satisfied, themselves and all their cattle and their beasts. Wherefore they gave thanks to God.}}
{{Quote| The Gospel of Pseudo-Matthew Chapter 20 http://www.gnosis.org/library/psudomat.htm| And it came to pass on the third day of their journey, while they were walking, that the blessed Mary was fatigued by the excessive heat of the sun in the desert; and seeing a palm tree, she said to Joseph: Let me rest a little under the shade of this tree. Joseph therefore made haste, and led her to the palm, and made her come down from her beast. And as the blessed Mary was sitting there, she looked up to the foliage of the palm, and saw it full of fruit, and said to Joseph: I wish it were possible to get some of the fruit of this palm. And Joseph said to her: I wonder that thou sayest this, when thou seest how high the palm tree is; and that thou thinkest of eating of its fruit. I am thinking more of the want of water, because the skins are now empty, and we have none wherewith to refresh ourselves and our cattle. Then the child Jesus, with a joyful countenance, reposing in the bosom of His mother, said to the palm: O tree, bend thy branches, and refresh my mother with thy fruit. And immediately at these words the palm bent its top down to the very feet of the blessed Mary; and they gathered from it fruit, with which they were all refreshed. And after they had gathered all its fruit, it remained bent down, waiting the order to rise from Him who bad commanded it to stoop. Then Jesus said to it: Raise thyself, O palm tree, and be strong, and be the companion of my trees, which are in the paradise of my Father; and open from thy roots a vein of water which has been hid in the earth, and let the waters flow, so that we may be satisfied from thee. And it rose up immediately, and at its root there began to come forth a spring of water exceedingly clear and cool and sparkling. And when they saw the spring of water, they rejoiced with great joy, and were satisfied, themselves and all their cattle and their beasts. Wherefore they gave thanks to God.}}
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
4,734

edits

Navigation menu