181
edits
[unchecked revision] | [unchecked revision] |
Line 166: | Line 166: | ||
===Al-Jalalayn=== | ===Al-Jalalayn=== | ||
{{Quote|1=[{{Reference archive|1=http%3A%2F%2Fwww.altafsir.com%2FTafasir.asp%3FtMadhNo%3D0%26tTafsirNo%3D74%26tSoraNo%3D22%26tAyahNo%3D52%26tDisplay%3Dyes%26UserProfile%3D0%26LanguageId%3D2|2=2013-03-26}} Surah 22 Ayah 52-53]<BR>Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought|2= | {{Quote|1=[{{Reference archive|1=http%3A%2F%2Fwww.altafsir.com%2FTafasir.asp%3FtMadhNo%3D0%26tTafsirNo%3D74%26tSoraNo%3D22%26tAyahNo%3D52%26tDisplay%3Dyes%26UserProfile%3D0%26LanguageId%3D2|2=2013-03-26}} Surah 22 Ayah 52-53]<BR>Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought|2=Et Nous n'avons envoyé avant toi aucun messager (rasūl) (c'est un prophète qui a reçu l'ordre de délivrer un Message) ou prophète (nabī) (celui qui n'a pas reçu l'ordre de délivrer quoi que ce soit) qui, lorsqu'il a récité [l'Écriture ] Satan a jeté dans sa récitation, ce qui n'est pas du Coran, mais que ceux à qui il [le prophète] avait été envoyé trouveraient agréable. Le Prophète avait, lors d'une assemblée des [hommes de] Quraysh, après avoir récité les [versets suivants de] la sourate al-Najm, Avez-vous considéré Lāt et 'Uzzā? Et Manāt, la troisième ? [53:19-20] ajouta, à la suite de Satan les jetant sur sa langue sans qu'il [le Prophète] s'en rende compte, [les mots suivants] : 'ce sont les grues de haut vol (al-gharānīq al- 'ulā) et en effet leur intercession est à espérer', et ainsi ils [les hommes de Quraysh] en furent ravis. Gabriel, cependant, l'informa plus tard [le Prophète] de ce que Satan avait jeté sur sa langue et il en fut attristé ; mais a été [par la suite] réconforté par le verset suivant afin qu'il puisse être rassuré [du plaisir de Dieu]: | ||
Dieu abroge alors, annule, tout ce que Satan avait jeté, puis Dieu confirme Ses révélations. Et Dieu est Connaisseur, de la déformation par Satan de ce qui a été mentionné, Sage en Lui permettant [Satan] de faire de telles choses, car Il fait tout ce qu'Il veut. | |||
Afin qu'il fasse de cette épreuve lancée par Satan, un test, pour ceux dont le cœur est malade (dissension et hypocrisie), et pour ceux dont le cœur est endurci, à savoir les idolâtres, (endurcis) contre l'acceptation de la vérité. Car vraiment les malfaiteurs, les mécréants, sont [imprégnés] dans un défi extrême, [dans] une querelle prolongée avec le Prophète (s) et les croyants, car sa langue prononçait la mention de leurs divinités d'une manière qui leur plaisait, cela étant pourtant annulé par la suite.}} | |||
==See Also== | ==See Also== |
edits