Parallels Between the Qur'an and Late Antique Judeo-Christian Literature: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
[checked revision][checked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 244: Line 244:


==Abel's words to Cain==
==Abel's words to Cain==
On a more concrete connection regarding the Cain and Abel verses, Reyolds remarks, "In Genesis the two brothers do not speak to each other at all [...] The conversation between Cain and Abel is close to that found in the Palestinian Targums, such as ''Targum Neofiti''.<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' pp. 197-198.</ref>  
On a more concrete connection regarding the Cain and Abel verses, Reynolds remarks, "In Genesis the two brothers do not speak to each other at all [...] The conversation between Cain and Abel is close to that found in the Palestinian Targums, such as ''Targum Neofiti''.<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' pp. 197-198.</ref>  


{{Quote|{{Quran-range|5|27|30}}|And recite to them the story of Adam's two sons, in truth, when they both offered a sacrifice [to Allah], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed, Allah only accepts from the righteous [who fear Him].
{{Quote|{{Quran-range|5|27|30}}|And recite to them the story of Adam's two sons, in truth, when they both offered a sacrifice [to Allah], and it was accepted from one of them but was not accepted from the other. Said [the latter], "I will surely kill you." Said [the former], "Indeed, Allah only accepts from the righteous [who fear Him].
Line 402: Line 402:
===Apocryphal Accounts===
===Apocryphal Accounts===


Reyolds observes, "The Qurʾān follows closely here the ''Protoevangelium of James'', a Greek Christian work written in the late second century and translated into Syriac in the fifth century". He further notes, "The manner in which the Qurʾān has Mary's mother commend Mary and her 'descendents' (i.e. Jesus) to God's protection from the devil may allude to the Christian doctrine that Mary and Jesus were free from sin."<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' p. 115</ref> Regarding verse 37 in which Mary has a miraculous source of food, Reynolds notes that the Qurʾān also here follows a tradition found in the ''Protoevangelium of James'' 7:2 to 8:1.<ref>Gabriel Said Reynolds (2018) ''The Qurʾān and Bible: Text and Commentary'' p. 116</ref>. Various later apocrypha partly based on the ''Protoevangelium'' also contain the relevant story elements.<ref>These include ''The History of Joseph the Carpenter'' (probably composed in Byzantine Egypt in Greek in the late sixth or early seventh centuries), and ''The Gospel of Pseudo-Matthew'' (its date is uncertain, as discussed elsewhere in this article).</ref>
Reynolds observes, "The Qurʾān follows closely here the ''Protoevangelium of James'', a Greek Christian work written in the late second century and translated into Syriac in the fifth century". He further notes, "The manner in which the Qurʾān has Mary's mother commend Mary and her 'descendents' (i.e. Jesus) to God's protection from the devil may allude to the Christian doctrine that Mary and Jesus were free from sin."<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' p. 115</ref> Regarding verse 37 in which Mary has a miraculous source of food, Reynolds notes that the Qurʾān also here follows a tradition found in the ''Protoevangelium of James'' 7:2 to 8:1.<ref>Gabriel Said Reynolds (2018) ''The Qurʾān and Bible: Text and Commentary'' p. 116</ref>.  


Regarding verse 44 in which things were cast to determine who would look after Mary, Reynolds notes that Islamic tradition related this as casting pens (Quills). However, citing the Protoevangelium 9:1, Reynolds remarks, "In fact the Qurʾān is following the chronology of Mary's life as found in the ''Protoevangelium''. The contest is over who will marry Mary, and it involves not pens but rods, or reeds. The Arabic ''aqlām'' comes from the Greek ''kalamos'' (and it is a ''kalamos'', "reed," that soldiers put in the right hand of Christ in Mat 27:29"<ref>Gabriel Said Reynolds (2018) ''The Qurʾān and Bible: Text and Commentary'' p. 119</ref>
Regarding verse 44 in which things were cast to determine who would look after Mary, Reynolds notes that Islamic tradition related this as casting pens (Quills). However, citing the Protoevangelium 9:1, Reynolds remarks, "In fact the Qurʾān is following the chronology of Mary's life as found in the ''Protoevangelium''. The contest is over who will marry Mary, and it involves not pens but rods, or reeds. The Arabic ''aqlām'' comes from the Greek ''kalamos'' (and it is a ''kalamos'', "reed," that soldiers put in the right hand of Christ in Mat 27:29"<ref>Gabriel Said Reynolds (2018) ''The Qurʾān and Bible: Text and Commentary'' p. 119</ref>
Various later apocrypha partly based on the ''Protoevangelium'' also contain the relevant story elements.<ref>These include ''The History of Joseph the Carpenter'' (probably composed in Byzantine Egypt in Greek in the late sixth or early seventh centuries), and ''The Gospel of Pseudo-Matthew'' (its date is uncertain, as discussed elsewhere in this article).</ref>


===Excerpts from the Protevangelium of James===
===Excerpts from the Protevangelium of James===
Line 513: Line 516:


The Qur'anic story of Satan refusing to worship or prostate before Adam has distinct antecedents in pre-Islamic Jewish and Christian sources including elements that were added in stages over the centuries. It would appear that this post-biblical legend has been extensively incorporated into the Islamic scriptures, without an apparent understanding of its origin.   
The Qur'anic story of Satan refusing to worship or prostate before Adam has distinct antecedents in pre-Islamic Jewish and Christian sources including elements that were added in stages over the centuries. It would appear that this post-biblical legend has been extensively incorporated into the Islamic scriptures, without an apparent understanding of its origin.   
==Jinn created from fire==
{{Quote|{{Quran|15|27}}|And the jinn We created before from scorching fire.}}
According to Reynolds, "The idea that God first created the Jinn from fire (v. 27) reflects Christian texts such as the ''Cave of Treasures'' that speak of the creation of the devil from fire (and have him already present at the creation of Adam)."<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' p. 407</ref> See the discussion in the previous section above on the prostration of Iblis, which quotes the ''Cave of Treasures'' where he states that he was created from fire and spirit.


==The Queen of Sheba==
==The Queen of Sheba==
Line 522: Line 529:
Below is the Quranic account of the story:
Below is the Quranic account of the story:


{{Quote|{{Quran|27|20-40}}|And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent? I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization." But the hoopoe stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news. Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne. I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided, [And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare - Allah - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne." [Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return." She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter. Indeed, it is from Solomon, and indeed, it reads: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful, Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' " She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me." They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command." She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do. But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return." So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift. Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased." [Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?" A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed, my Lord is Free of need and Generous."}}
{{Quote|{{Quran|27|20-44}}|And he took attendance of the birds and said, "Why do I not see the hoopoe - or is he among the absent? I will surely punish him with a severe punishment or slaughter him unless he brings me clear authorization." But the hoopoe stayed not long and said, "I have encompassed [in knowledge] that which you have not encompassed, and I have come to you from Sheba with certain news. Indeed, I found [there] a woman ruling them, and she has been given of all things, and she has a great throne. I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds pleasing to them and averted them from [His] way, so they are not guided, [And] so they do not prostrate to Allah, who brings forth what is hidden within the heavens and the earth and knows what you conceal and what you declare - Allah - there is no deity except Him, Lord of the Great Throne." [Solomon] said, "We will see whether you were truthful or were of the liars. Take this letter of mine and deliver it to them. Then leave them and see what [answer] they will return." She said, "O eminent ones, indeed, to me has been delivered a noble letter. Indeed, it is from Solomon, and indeed, it reads: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful, Be not haughty with me but come to me in submission [as Muslims].' " She said, "O eminent ones, advise me in my affair. I would not decide a matter until you witness [for] me." They said, "We are men of strength and of great military might, but the command is yours, so see what you will command." She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do. But indeed, I will send to them a gift and see with what [reply] the messengers will return." So when they came to Solomon, he said, "Do you provide me with wealth? But what Allah has given me is better than what He has given you. Rather, it is you who rejoice in your gift. Return to them, for we will surely come to them with soldiers that they will be powerless to encounter, and we will surely expel them therefrom in humiliation, and they will be debased." [Solomon] said, "O assembly [of jinn], which of you will bring me her throne before they come to me in submission?" A powerful one from among the jinn said, "I will bring it to you before you rise from your place, and indeed, I am for this [task] strong and trustworthy." Said one who had knowledge from the Scripture, "I will bring it to you before your glance returns to you." And when [Solomon] saw it placed before him, he said, "This is from the favor of my Lord to test me whether I will be grateful or ungrateful. And whoever is grateful - his gratitude is only for [the benefit of] himself. And whoever is ungrateful - then indeed, my Lord is Free of need and Generous." He said, "Disguise for her her throne; we will see whether she will be guided [to truth] or will be of those who is not guided." So when she arrived, it was said [to her], "Is your throne like this?" She said, "[It is] as though it was it." [Solomon said], "And we were given knowledge before her, and we have been Muslims [in submission to Allah]. And that which she was worshipping other than Allah had averted her [from submission to Him]. Indeed, she was from a disbelieving people." She was told, "Enter the palace." But when she saw it, she thought it was a body of water and uncovered her shins [to wade through]. He said, "Indeed, it is a palace [whose floor is] made smooth with glass." She said, "My Lord, indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, Lord of the worlds."}}


===Targum Sheni===
===Targum Sheni===


Regarding the above passage, {{Quran-range|27|20|40}}, Reynolds cites the ''Targum Sheni'' 1:1-3 (also known as ''The Second Targum of Esther'').<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' pp. 585-6</ref> The Targums were translations (in this case, Aramaic) of the Hebrew scriptures, often with significant exegesis, paraphrase, or additional tales interwoven with the text.
Regarding the above passage, Reynolds cites the ''Targum Sheni'' 1:1-3 (also known as ''The Second Targum of Esther'').<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' pp. 585-6</ref> The Targums were translations (in this case, Aramaic) of the Hebrew scriptures, often with significant exegesis, paraphrase, or additional tales interwoven with the text.


A few verses earlier, {{Quran-range|27|16|17}} also has a parallel at the start of the same Targum Sheni passage. Reynolds remarks that "The Qurʾān's declaration that Solomon was taught the 'speech of the birds' (v. 16) and that his army included 'jinn, humans and birds' (v. 17) reflects the Second Targum of Esther (the date of which is disputed, but may date originally from the fourth century AD; On its relationship with the Qurʾān see BEQ, 390-91; 393-98)."<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' p. 524 <BR />The BEQ reference in the quote is to H. Speyer ''Die biblischen Erzahtungen im Qoran'' 1931, reprint 1961</ref> However, it must be cautioned that the date of the Targum Sheni (Second Targum of Esther) is extremely uncertain. It has received various datings from the 4th to 11th centuries AD (as Reynolds also mentions), though certainly in its final redaction includes material which post-dates the lower end of that range.<ref>[https://www.encyclopedia.com/religion/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/targum-sheni Targum Sheni] - Encyclopedia.com (originally from the Encyclopaedia Judaica)</ref>
A few verses earlier, {{Quran-range|27|16|17}} also has a parallel at the start of the same Targum Sheni passage. Reynolds remarks that "The Qurʾān's declaration that Solomon was taught the 'speech of the birds' (v. 16) and that his army included 'jinn, humans and birds' (v. 17) reflects the Second Targum of Esther (the date of which is disputed, but may date originally from the fourth century AD; On its relationship with the Qurʾān see BEQ, 390-91; 393-98)."<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' p. 524 <BR />The BEQ reference in the quote is to H. Speyer ''Die biblischen Erzahtungen im Qoran'' 1931, reprint 1961</ref> However, it must be cautioned that the date of the Targum Sheni (Second Targum of Esther) is extremely uncertain. It has received various datings from the 4th to 11th centuries AD (as Reynolds also mentions), though certainly in its final redaction includes material which post-dates the lower end of that range.<ref>[https://www.encyclopedia.com/religion/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/targum-sheni Targum Sheni] - Encyclopedia.com (originally from the Encyclopaedia Judaica)</ref>
Line 753: Line 760:
{{main|Dhul-Qarnayn and the Alexander Romance}}
{{main|Dhul-Qarnayn and the Alexander Romance}}
The Quranic story of Dhu'l Qarnayn is narrated in {{Quran-range|18|83|101}}, and is perhaps the most famous example of an intertextual relationship between the Quran and a non-biblical legend. Academic scholars consider the Quranic pericope to be closely connected to the ''Syriac Alexander Legend'', which has Alexander the Great voyaging to the ends of the earth to see where the sun goes, before securing the Huns (including Gog and Magog) behind an iron wall. The story seems to have received a final redaction between 629-636 CE, though there are reasons to believe an original version was composed in the sixth century CE. The legend of Alexander enclosing Gog and Magog behind a iron barrier is first found several centuries earlier in the works of the Jewish historian Josephus. For a detailed discussion, see the main article.
The Quranic story of Dhu'l Qarnayn is narrated in {{Quran-range|18|83|101}}, and is perhaps the most famous example of an intertextual relationship between the Quran and a non-biblical legend. Academic scholars consider the Quranic pericope to be closely connected to the ''Syriac Alexander Legend'', which has Alexander the Great voyaging to the ends of the earth to see where the sun goes, before securing the Huns (including Gog and Magog) behind an iron wall. The story seems to have received a final redaction between 629-636 CE, though there are reasons to believe an original version was composed in the sixth century CE. The legend of Alexander enclosing Gog and Magog behind a iron barrier is first found several centuries earlier in the works of the Jewish historian Josephus. For a detailed discussion, see the main article.
==The Drowning of Pharaoh==
{{Quote|{{Quran-range|10|90|92}}|And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims." Now? And you had disobeyed [Him] before and were of the corrupters? So today We will save you in body that you may be to those who succeed you a sign. And indeed, many among the people, of Our signs, are heedless}}
Reynolds comments, "The question of Pharaoh's survival appears in an opinion found in the (late fourth century AD) ''Mekilta de-Rabbi Ishmael'' (cr. Gavin McDowell):
::"And the waters returned and covered the chariot etc. [Exo 14:27]. Even Pharaoh, according to the words of R. Judah, as it is said, 'The chariots of Pharaoh and his force, etc.' [Exo 15:4]. R. Nehimiah says: ''Except for Pharaoh.'' About him it says, 'However, for this purpose I have let you live' [Exo 9:16]. Others say that in the end Pharaoh went down and drowned, as it is said, 'Then went the horse of Pharaoh, etc.' [Exo 15:19]. (Beshallah 7)"<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' p. 339</ref>
==Joseph's blood-stained tunic==
{{Quote|{{Quran-range|12|16|18}}|And they came to their father at night, weeping. They said, "O our father, indeed we went racing each other and left Joseph with our possessions, and a wolf ate him. But you would not believe us, even if we were truthful." And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe."}}
Unlike in [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis%2037&version=NIV Genesis 37:31-34], Jacob is not fooled by the fake blood on Joseph's tunic presented by his brothers. Citing Pseudo Narsai and Balai (fl. early fifth century), Reynolds observes that "Jacob's prescience in the Qurʾān reflects traditions in a number of Syriac texts."<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' p. 365</ref> He refers the reader to Joseph Witzum, ''Syriac Milleu'' p. 209, who details the various theories of the Syriac authors as to how Jacob knew it was not Joseph's blood. Witzum surmises the reason why the Syriac tradition did not follow Genesis: "it seems likely that this was intended to redeem Jacob’s honor. Instead of being a gullible old man, he is sharp as ever".<ref>Joseph Witztum, ''Syriac Millieu'' pp. 208-209</ref>
==Joseph's torn tunic==
{{Quote|{{Quran-range|12|23|29}}|And she, in whose house he was, sought to seduce him. She closed the doors and said, "Come, you." He said, "[I seek] the refuge of Allah. Indeed, he is my master, who has made good my residence. Indeed, wrongdoers will not succeed." And she certainly determined [to seduce] him, and he would have inclined to her had he not seen the proof of his Lord. And thus [it was] that We should avert from him evil and immorality. Indeed, he was of Our chosen servants. And they both raced to the door, and she tore his shirt from the back, and they found her husband at the door. She said, "What is the recompense of one who intended evil for your wife but that he be imprisoned or a painful punishment?" [Joseph] said, "It was she who sought to seduce me." And a witness from her family testified. "If his shirt is torn from the front, then she has told the truth, and he is of the liars. But if his shirt is torn from the back, then she has lied, and he is of the truthful." So when her husband saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of the women's plan. Indeed, your plan is great. Joseph, ignore this. And, [my wife], ask forgiveness for your sin. Indeed, you were of the sinful."}}
Unlike in [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis%2039&version=NIV Genesis 39:11-20] where Potiphar believes Joseph is guilty of seducing his wife, the Quranic Joseph in vindicated as Potiphar accepts the torn shirt as proof that Joseph did not try to do so. The idea that Potiphar in fact knew Joseph was innocent was apparently created by Jewish and Christian exegetes (e.g. Genesis Rabbah 87:9) in order to explain what they thought to be a light punishment, imprisonment. The manner in which Joseph's innocence is proven (his torn tunic) is in Syriac Christian sources e.g. Narsai (Homily on Joseph 2:279) and Pseudo Narsai (541-42).<ref>See Joseph Witztum ''Syriac Millieu'' p. 211-17, translation on p. 215.</ref> Significantly, Reynolds notes that "This element is missing from Jewish sources."<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' p. 368</ref>
{{Quote|1=[https://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis%2039&version=NIV Genesis 39:11-20]|2=One day he went into the house to attend to his duties, and none of the household servants was inside. She caught him by his cloak and said, “Come to bed with me!” But he left his cloak in her hand and ran out of the house. When she saw that he had left his cloak in her hand and had run out of the house, she called her household servants. “Look,” she said to them, “this Hebrew has been brought to us to make sport of us! He came in here to sleep with me, but I screamed. When he heard me scream for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.” She kept his cloak beside her until his master came home. Then she told him this story: “That Hebrew slave you brought us came to me to make sport of me. 18 But as soon as I screamed for help, he left his cloak beside me and ran out of the house.” When his master heard the story his wife told him, saying, “This is how your slave treated me,” he burned with anger. Joseph’s master took him and put him in prison, the place where the king’s prisoners were confined.}}
The origin of the motif seems to be commentary on the story. Witztum quotes as an example, Philo (d. 50 CE). It can be seen that this is just Philo's own reasoning, not put in the mouth of Potiphar:
{{Quote|Philo, On Joseph 52<ref>Colson's translation quoted in Joseph Witztum, ''Syriac Millieu'' p. 214</ref>|Joseph’s master, believing this to be true, ordered him to be carried away to prison, and in this he committed two great errors. First he gave him no opportunity of defence, and convicted unheard this entirely innocent person as guilty of the greatest misconduct. Secondly, the raiment which his wife produced as left by the youth was a proof of violence not employed by him but suffered at her hands. For if force were used by him, he would retain his mistress’s robe, if against him, he would lose his own.}}
==Do not enter through one gate==
{{Quote|{{Quran|12|67}}|And he said, "O my sons, do not enter from one gate but enter from different gates; and I cannot avail you against [the decree of] Allah at all. The decision is only for Allah; upon Him I have relied, and upon Him let those who would rely [indeed] rely."}}
According to Reynolds, Jacob's instruction to his sons to enter through different gates rather than one is found in Genesis Rabbah 91:6 "Do not enter through one gate."<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' p. 377</ref>
==Every living thing from water==
In two verses the Quran states that Allah created every living thing from water:
{{Quote|{{Quran|21|30}}|Have those who disbelieved not considered that the heavens and the earth were a joined entity, and We separated them and made from water every living thing? Then will they not believe?}}
{{Quote|{{Quran-range|24|45}}|Allah has created every [living] creature from water. And of them are those that move on their bellies, and of them are those that walk on two legs, and of them are those that walk on four. Allah creates what He wills. Indeed, Allah is over all things competent.}}
It is significant that the first of the two verses, 21:30, is explicitly about the creation of the world. Gabriel Said Reynolds notes in his academic commentary on the Quran an earlier parallel taught by the Syriac church father Ephrem (d. 373 CE). He writes, "[...] Ephrem, who explains that God created everything through water: 'Thus, through light and water the earth brought forth everything.' Ephrem, ''Commentary on Genesis'', 1:1-10)."<ref>Gabriel Said Reynolds,  "The Quran and Bible:Text and Commentary", New Haven and London: Yale University Press, 2018 p. 553. This is regarding {{Quran|24|45}}, though on p. 508 Reynolds cross references the same parallel regarding the other verse, {{Quran|21|30}}, which is more clearly a statement in the context of the Genesis creation story, like Ephrem's comment.</ref> Ephrem's comment is in the context of the Genesis creation story, much like the first Quranic verse, 21:30. Ephrem says that when heaven and earth were created there were no trees or vegetation as it had not yet rained, so a fountain irrigated the earth. Tafsirs say that when the heaven and earth were separated rain fell so that plants could grow. There is also a similarity with Ephrem in the other verse (24:45), which mentions creatures that move on two, four or no legs. Ephrem explains that as well as the "trees, vegetation and plants", the "Scripture wishes to indicate that all animals, reptiles, cattle and birds came into being as a result of the combining of earth and water".<ref>[https://faberinstitute.com/wp-content/uploads/2019/01/Ephrem-the-Syrian-Commentary-on-Genesis-2-3-Brock.pdf Ephrem's commentary on Genesis] - Faber Institute.com</ref>
==The preaching of Noah==
Surah 71 consists entirely of the preaching of Noah and his supplications to Allah.
{{Quote|{{Quran-range|71|1|28}}|Indeed, We sent Noah to his people, [saying], "Warn your people before there comes to them a painful punishment." He said, "O my people, indeed I am to you a clear warner, [Saying], 'Worship Allah, fear Him and obey me. Allah will forgive you of your sins and delay you for a specified term. Indeed, the time [set by] Allah, when it comes, will not be delayed, if you only knew.' "<BR />
[...]
And Noah said, "My Lord, do not leave upon the earth from among the disbelievers an inhabitant. Indeed, if You leave them, they will mislead Your servants and not beget except [every] wicked one and [confirmed] disbeliever. My Lord, forgive me and my parents and whoever enters my house a believer and the believing men and believing women. And do not increase the wrongdoers except in destruction."}}
Reynolds remarks that "The Qur'ānic character of Noah is quite unlike that of the Noah in Genesis, who does not speak a word until after the flood." Citing the Babylonian Talmud, Sanhedrin 108a, he observes that "[his preaching] is also suggested by a passage in the Talmud:
::"The righteous Noah rebuked them, urging, 'Repent; for if not, the Holy One, blessed be He, will bring a deluge upon you and cause your bodies to float upon the water like gourds, as it is written, He is light [i.e., floats] upon the waters. Moreover, ye shall be taken as a curse for all future generations.' (b. Sanhedrin 108a)"
Reynolds further notes, "It is also prominent in the Syriac fathers, several of whom report that Noah preached to his people for a hundred years before God finally sent the flood." citing for example the Syriac authors Nasai, "On the Flood", 33, II. 227-30 and Jacob of Serugh, ''Homilies contre les juifs'', 70, homily 2, II. 37-40.<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' p. 858</ref>
==Noah's disbelieving wife==
{{Quote|{{Quran|66|10}}|Allah presents an example of those who disbelieved: the wife of Noah and the wife of Lot. They were under two of Our righteous servants but betrayed them, so those prophets did not avail them from Allah at all, and it was said, "Enter the Fire with those who enter."}}
The Bible briefly mentions Noah's wife in one verse without further comment ([https://www.biblegateway.com/passage/?search=Genesis%207%3A7&version=NIV Genesis 7:7]), "And Noah and his sons and his wife and his sons’ wives entered the ark to escape the waters of the flood." Regarding the Quranic verse which speaks of her negatively, Reynolds briefly considers the possibility that the Quran has extended to their wives the parallelism between Noah and Lot found in the New Testament (2 Peter 2), but then comments, "However, it is important to note that already in the pre-Islamic period certain groups had developed hostile legends about Noah's wife." He cites Epiphanius (d. 403 CE), ''Panarion'' 2:26, which relates the Gnostic belief that she was not allowed onto the ark, having burned it down three times before the flood.<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' p. 841</ref>
==The body on Solomon's throne==
{{Quote|{{Quran-range|38|34|35}}|And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned. He said, "My Lord, forgive me and grant me a kingdom such as will not belong to anyone after me. Indeed, You are the Bestower."}}
Citing and quoting the Babylonian Talmud, [https://halakhah.com/gittin/gittin_68.html Gitten 68], Reynolds notes, "Behind this passage is a midrashic tale found in the Babylonian Talmud according to which the demon Ashmedai, who had been subdued by Solomon, tricks Solomon into removing his chains and handing over his ring. Ashmedai swallows Solomon, casts him far away, takes Solomon's likeness, and takes his place on the throne (eventually Ashmedai is recognized because of his stockings which he wore to cover his roosterlike feet). Solomon returns to Jerusalem in the guise of a beggar, which may explain the humility ascribed to him in these two Qur'ānic verses."<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' pp. 692-3</ref>
==Jinn help Solomon build temples==
{{Quote|{{Quran-range|34|12|13}}|And to Solomon [We subjected] the wind - its morning [journey was that of] a month - and its afternoon [journey was that of] a month, and We made flow for him a spring of [liquid] copper. And among the jinn were those who worked for him by the permission of his Lord. And whoever deviated among them from Our command - We will make him taste of the punishment of the Blaze.
They made for him what he willed of elevated chambers, statues, bowls like reservoirs, and stationary kettles. [We said], "Work, O family of David, in gratitude." And few of My servants are grateful.}}
Reynolds notes that behind these verses is a legend found in the Talmud (Babylonian Talmud Gittin 68a-b) about demons who help Solomon build the Jerusalem temple (the Arabic word for elevated chamber in v. 13 is the same as is used for the Jerusalem temple sanctury in {{Quran-range|3|37|39}}). <ref>Gabriel Said Reynolds (2018) ''The Qurʾān and Bible: Text and Commentary'' p. 654</ref> It appears to stem from an idosyncratic exegesis on Solomon's words in [https://www.biblegateway.com/passage/?search=Ecclesiastes+2&version=NIV Ecclesiastes 2:8].
{{Quote|[https://halakhah.com/gittin/gittin_68.html Babylonian Talmud Gittin 68b]| I gat me sharim and sharoth,  and the delights of the sons of men, Shidah and shidoth. 'Sharim and Sharoth', means diverse kinds of music; 'the delights of the sons of men' are ornamental pools and baths. 'Shidah and shidoth': Here [in Babylon] they translate as male and female demons. In the West [Palestine] they say [it means] carriages. R. Johanan said: There were three hundred kinds of demons in Shihin, but what a shidah is I do not know.<BR />
The Master said: Here they translate 'male and female demons'. For what did Solomon want them? — As indicated in the verse, And the house when it was in building was made of stone made ready at the quarry, [there was neither hammer nor axe nor any tool of iron heard in the house while it was in building]; He said to the Rabbis, How shall I manage [without iron tools]? — They replied, There is the shamir which Moses brought for the stones of the ephod.<BR />
[...]<BR />
What I want is to build the Temple and I require the shamir. <BR />
[...]<BR />
Solomon kept him with him until he had built the Temple.}}
==Moses not suckled by Egyptians==
{{Quote|{{Quran-range|28|12|13}}|And We had prevented from him [all] wet nurses before, so she said, "Shall I direct you to a household that will be responsible for him for you while they are to him [for his upbringing] sincere?" So We restored him to his mother that she might be content and not grieve and that she would know that the promise of Allah is true. But most of the people do not know.}}
Reynolds comments, "On this passage cf. Exodus 2:7-9. The Qurʾān's declaration (v. 12) 'We had forbidden him to be suckled by any nurse' (v. 12) reflects a tradition in the Babylonian Talmud that Moses (from whose mouth would come forth the word of God) refused the impure breasts of the Egyptian women:
::Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call thee a nurse of the Hebrew women? Why just 'of the Hebrew women'? - It teaches that they handed about to all the Egyptian women but he would not suck. He said: Shall a mouth which will speak with [God] suck what is unclean! (b. Sotah 12b)"<ref>Gabriel Said Reynolds, ''The Qurʾān and Bible'' p. 598</ref>


==See Also==
==See Also==
Editors, em-bypass-2, Reviewers, rollback, Administrators
2,743

edits

Navigation menu