Autochecked users, em-bypass-1, em-bypass-2, recentchangescleanup
164
edits
[checked revision] | [checked revision] |
No edit summary |
|||
Line 217: | Line 217: | ||
“Those are the disbelievers, the wicked ones” | “Those are the disbelievers, the wicked ones” | ||
Old Hijazi pronunciation: | Old Hijazi pronunciation: humu l-kafarah al-fajarah | ||
Classical Arabic pronunciation: humu l-kafaratu l-fajarah | Classical Arabic pronunciation: humu l-kafaratu l-fajarah | ||
The Quran uses two words for “disbelievers”: kāfirūn/kāfirīn (used 126 times) and kuffār (used 19 times). This verse is the only time the Quran uses the word “kafarah” for “disbelievers”. The reason for this is for the word to internally rhyme with the next word: | The Quran uses two words for “disbelievers”: kāfirūn/kāfirīn (used 126 times) and kuffār (used 19 times). This verse is the only time the Quran uses the word “kafarah” for “disbelievers”. The reason for this is for the word to internally rhyme with the next word: al-fajarah (the wicked ones). Reading the verse in Classical Arabic ruins the rhyme between the two words and thus makes this unique choice for the word pointless: | ||
humu l-kafaratu l-fajarah. | humu l-kafaratu l-fajarah. | ||
Line 227: | Line 227: | ||
The last word cannot be pronounced “l-fajaratu” because it’s at the end of the verse and hence the ‘u’ marker for the nominative isn’t added. And since that nothing was added, the final feminine ‘h’ remains and doesn’t turn into a ‘t’. | The last word cannot be pronounced “l-fajaratu” because it’s at the end of the verse and hence the ‘u’ marker for the nominative isn’t added. And since that nothing was added, the final feminine ‘h’ remains and doesn’t turn into a ‘t’. | ||
The verse is spelled in the Qur'an as: | The verse is spelled in the Qur'an as: humu l-kafarah al-fajararh. The classical Arabic pronunciation turns the feminine ending of the word “al-kafarah” into a ‘t’. So the word should be spelled with a ‘t’ الكفرت if it were spelled as it is pronounced. Yet the word in the Quran isn’t spelled with a ‘t’ in accordance with the claimed pausal spelling rule (and all other feminine nouns with this ending are likewise not spelled this way) which justifies the mismatch between the spelling of the Quran and the Classical Arabic pronunciation. Note how if the verse is read the same way it’s spelled then the two words rhyme with each other. This observation applies on all Old Hijazi internal rhymes except the ones where the classical Arabic pronunciation only adds final short vowels on words that don’t end with the feminine ‘ah’. In this special case there’s no mismatch between the classical Arabic pronunciation and the spelling as short vowels cannot be spelled in Arabic. An example of this is: | ||
العليم الحكيم | العليم الحكيم | ||
al-ʕalīm | al-ʕalīm al-ḥakīm (Old Hijazi) | ||
al-ʕalīmu l-ḥakīm (Classical Arabic) | al-ʕalīmu l-ḥakīm (Classical Arabic) | ||
Line 287: | Line 287: | ||
<span lang="en" dir="rtl">﴿مِنْ شَرِّ <u>الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ</u>﴾{{Quran|114|4|}}</span> | <span lang="en" dir="rtl">﴿مِنْ شَرِّ <u>الْوَسْوَاسِ الْخَنَّاسِ</u>﴾{{Quran|114|4|}}</span> | ||
OH: min sharri l-waswās | OH: min sharri l-waswās al-khannās | ||
CA: min sharri l-waswāsi l-khannās | CA: min sharri l-waswāsi l-khannās |