578
edits
Line 34: | Line 34: | ||
Do you have a citation for this? Also the word in Arabic is "al-ard" الأرض while in Hebrew it is "ha-eretz" הארץ. | Do you have a citation for this? Also the word in Arabic is "al-ard" الأرض while in Hebrew it is "ha-eretz" הארץ. | ||
==Some Requests on recent changes - | ==Some Requests on recent changes - reply== | ||
Hey, | Hey, | ||
Line 40: | Line 40: | ||
So for 'umma' being generally interchangeable - that is a personal opinion so to be fair probably shouldn't be on the page, please feel free to remove the sentence :) | So for 'umma' being generally interchangeable - that is a personal opinion so to be fair probably shouldn't be on the page, please feel free to remove the sentence :) | ||
The example was to show it's also used for (relatively) small groups of people, not necessarily just whole nations or empires/kingdoms how we might read it today - with the point being made that therefore there should arguably be even more messengers than simply one to each former nation/empire. | The example was to show it's also used for (relatively) small groups of people, not necessarily just whole nations or empires/kingdoms how we might read it today - with the point being made that therefore there should arguably be even more messengers than simply one to each former nation/empire. For example in Quran 10:98(https://quranx.com/10.98), only the town/village (قرية) of prophet Yunus's is mentioned as having believed, again implying prophets are sent to smaller areas than one per nation. | ||
So you could change the sentence to 'The word for people/nation 'umma' (أمة) also means a group of people residing in a particular place, rather than necessarily how we might interpret a nation/people in modern times. For example in Q28:23...' or something similar, or feel free to completely remove it of course if you think it's redundant or incorrect (Y). | So you could change the sentence to 'The word for people/nation 'umma' (أمة) also means a group of people residing in a particular place, rather than necessarily how we might interpret a nation/people in modern times. For example in Q28:23...' or something similar, or feel free to completely remove it of course if you think it's redundant or incorrect (Y). | ||
edits