580
edits
(→The Biblical and Judeo-Christian background literature: Added a section on the verses calling to the Palms. Academic reference given.) |
|||
Line 113: | Line 113: | ||
{{Quote|{{cite web| url=https://biblia.com/books/kjv1900/Ge1.6 | title=Genesis 1:10}}|(Genesis 1:6-10) 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. | {{Quote|{{cite web| url=https://biblia.com/books/kjv1900/Ge1.6 | title=Genesis 1:10}}|(Genesis 1:6-10) 6 And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters. 7 And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day. | ||
9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. }} | 9 And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so. 10 And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good. }}Islamic Scholar Angelika Neuwirth notes in her commentary on verses 55:19-22, that the text, along with many other verses, contains calls to the Palms: | ||
{{Quote|Neuwirth, Angelika. The Qur'an: Text and Commentary, Volume 1: Early Meccan Suras: Poetic Prophecy (p. 371). Yale University Press.|V. 19–22 maraja l-baḥrayni yaltaqiyān / baynahumā barzakhun lā yabghiyān / fa-bi-ayyi ālāʾi rabbikumā tukadhdhibān / yakhruju minhumā l-luʾluʾu wa-marjān] The myth of the division of the waters, to which verses 19–20 allude, is unfolded in detail in Psalms 104:5–9: yasad ereṣ ʿal mekhoneha, bal timmoṭ ʿolam wa- ʿed / tehom ka-levush kissito, ʿal harim ya ʿamdu mayim / min ga ʿaratkha yenussun, min qol raʿamkha yeḥafezun / ya ʿalu harim yeredu veqaʿot, el me-qom zeh yassadta lahem / gevul samta bal ya ʿavorun, bal yeshuvun le-khassot ha-areṣ (“He set the earth on its foundations; it can never be moved // You covered it with the watery depths as with a garment; the waters stood above the mountains. / But at Your rebuke the waters fled / at the sound of Your thunder they took to flight; // they flowed over the mountains, they went down into the valleys, to the place you assigned for them. // You set a boundary they cannot cross; never again will they cover the earth.”). On the entire thematics of the sea in v. 19–24, see Barthod (1929) and Zaki (2001). In regard to the rhetorical form of v. 22, it is striking that again a pair of products of the sea—here with contrasting colors—is named. | |||
V. 24 wa-lahu l-jawāri l-munshaʾātu fī l-baḥri ka-l-aʿlām] The perception of the astonishing majesty of the sea (as in Q 55:19–22) transitions also in the Psalm into wonder at the phenomenon of sea travel, see Psalms 104:25–26: zeh ha-yam godol u-reḥav yadayim, sham remesh we-en mispar ḥayyot qeṭannot ʿim gedolot / sham oniyot yehallekhun (“There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number, living things both large and small. / There the ships go to and fro”).}} | |||
==== '''Pre-Islamic poetry''' ==== | ==== '''Pre-Islamic poetry''' ==== |
edits