993
edits
| Line 144: | Line 144: | ||
== The term khalāq == | == The term khalāq == | ||
Sinai (2023 notes the Qur’an uses ''khalāq'' (“share, portion”) in verses threatening that some will have “no share in the hereafter” (e.g., Q 2:102, 2:200, 3:77). Unlike the usual Arabic root ''kh-l-q'' (“to create”), ''khalāq'' seems to be a loanword, likely from Hebrew ''ḥēleq'' or Aramaic ''ḥulaqa'', both meaning “share” or “allotted fate.” This phrasing strongly resembles rabbinic expressions about having (or lacking) a “share in the world to come,” widely attested in the Mishnah, Tosefta, Talmud, and Midrash. The Qur’an’s diction thus reflects Jewish idiom, likely adopted in a Medinan context, making ''khalāq,'' like ''ummī'' (“scriptureless”) and ''baraʾa'' (“to create”) etc. an example of Jewish | Sinai (2023 notes the Qur’an uses ''khalāq'' (“share, portion”) in verses threatening that some will have “no share in the hereafter” (e.g., Q 2:102, 2:200, 3:77).<ref name=":1">''khalāq | share'' Sinai, Nicolai. Key Terms of the Qur'an: A Critical Dictionary (p. 281-282). Princeton University Press. Kindle Edition.</ref> Unlike the usual Arabic root ''kh-l-q'' (“to create”), ''khalāq'' seems to be a loanword, likely from Hebrew ''ḥēleq'' or Aramaic ''ḥulaqa'', both meaning “share” or “allotted fate.”<ref name=":1" /> This phrasing strongly resembles rabbinic expressions about having (or lacking) a “share in the world to come,” widely attested in the Mishnah, Tosefta, Talmud, and Midrash.<ref name=":1" /> The Qur’an’s diction thus reflects Rabbinical Jewish idiom, likely adopted in a Medinan context, making ''khalāq,'' like ''ummī'' (“scriptureless”) and ''baraʾa'' (“to create”) etc. an example of Jewish terminology integrated into Qur’anic usage.<ref name=":1" /> | ||
==Parallels in the hadith== | ==Parallels in the hadith== | ||
edits