User:CPO675/Sandbox 1: Difference between revisions

Line 144: Line 144:


== The term khalāq ==
== The term khalāq ==
Sinai (2023 notes the Qur’an uses ''khalāq'' (“share, portion”) in verses threatening that some will have “no share in the hereafter” (e.g., Q 2:102, 2:200, 3:77). Unlike the usual Arabic root ''kh-l-q'' (“to create”), ''khalāq'' seems to be a loanword, likely from Hebrew ''ḥēleq'' or Aramaic ''ḥulaqa'', both meaning “share” or “allotted fate.” This phrasing strongly resembles rabbinic expressions about having (or lacking) a “share in the world to come,” widely attested in the Mishnah, Tosefta, Talmud, and Midrash. The Qur’an’s diction thus reflects Jewish idiom, likely adopted in a Medinan context, making ''khalāq,'' like ''ummī'' (“scriptureless”) and ''baraʾa'' (“to create”) etc. an example of Jewish Rabbinical terminology integrated into Qur’anic usage.
Sinai (2023 notes the Qur’an uses ''khalāq'' (“share, portion”) in verses threatening that some will have “no share in the hereafter” (e.g., Q 2:102, 2:200, 3:77).<ref name=":1">''khalāq | share'' Sinai, Nicolai. Key Terms of the Qur'an: A Critical Dictionary (p. 281-282). Princeton University Press. Kindle Edition.</ref> Unlike the usual Arabic root ''kh-l-q'' (“to create”), ''khalāq'' seems to be a loanword, likely from Hebrew ''ḥēleq'' or Aramaic ''ḥulaqa'', both meaning “share” or “allotted fate.”<ref name=":1" /> This phrasing strongly resembles rabbinic expressions about having (or lacking) a “share in the world to come,” widely attested in the Mishnah, Tosefta, Talmud, and Midrash.<ref name=":1" /> The Qur’an’s diction thus reflects Rabbinical Jewish idiom, likely adopted in a Medinan context, making ''khalāq,'' like ''ummī'' (“scriptureless”) and ''baraʾa'' (“to create”) etc. an example of Jewish terminology integrated into Qur’anic usage.<ref name=":1" />


==Parallels in the hadith==
==Parallels in the hadith==
993

edits