Coran, hadiths et savants : Mohammed et les versets sataniques: Difference between revisions

From WikiIslam, the online resource on Islam
Jump to navigation Jump to search
[checked revision][unchecked revision]
Line 144: Line 144:
===Al Waqidi===
===Al Waqidi===


{{Quote||"On a certain day, the chief men of Mecca, assembled in a group beside the Kaaba, discussed as was their wont the affairs of the city; when Mahomet appeared and, seating himself by them in a friendly manner, began to recite in their hearing the 53 Sura.... "
{{Quote||“Un certain jour, les principaux hommes de la Mecque, réunis en groupe près de la Kaaba, discutaient comme à leur habitude des affaires de la ville lorsque Mohammed parut et, s'asseyant à côté d'eux d'une manière amicale, se mit à réciter à leur attention la sourate 53.... "
"Et ne voyez-vous pas Lat et Ozza, et Manat la troisième en plus?"


"And see ye not Lat and Ozza, and Manat the third besides?"
"Quand il fut arrivé à ce verset, le diable suggéra une expression des pensées qui depuis de nombreux jours avaient possédé son âme; et mit dans sa bouche des paroles de réconciliation et de compromis, dont il avait attendu la révélation de Dieu, à savoir ;


"When he had reached this verse, the devil suggested an expression of the thoughts which for many a day had possessed his soul; and put into his mouth words of reconciliation and compromise, the revelation of which he had been longing for from God, namely;
"Ce sont les femmes exaltées, et en vérité leur intercession est à espérer"


"These are the exalted Females, and verily their intercession is to be hoped for"
"Les Coreish ont été surpris et ravis de cette reconnaissance de leurs divinités ; et comme Mohammed terminait la sourate avec les derniers mots


"The Coreish were surprised and delighted with this acknowledgement of their deities; and as Mahomet wound up the Sura with the closing words
"C'est pourquoi prosternez-vous devant Dieu et servez-le"


"Wherefore bow down before God, and serve Him"
"toute l'assemblée se prosterna d'un commun accord sur le sol et adora. Walid seul, le fils de Mughira, incapable à cause des infirmités de l'âge de se prosterner, prit une poignée de terre et adora, la pressant contre son front."


"the whole assembly prostrated themselves with one accord on the ground and worshipped. Walid alone, the son of Mughira, unable from the infirmities of age to bow down, took a handful of earth and worshipped, pressing it to his forehead."
« Et tout le peuple se réjouit de ce qu'avait dit Mahomet, et se mit à dire : « Or, nous savons que c'est le Seigneur seul qui donne la vie et qui l'ôte, qui a créé et qui soutient. Ces déesses intercèdent auprès de lui pour nous ; et comme tu leur en as concédé une part, nous sommes contents de te suivre". Mais leurs paroles inquiétèrent Mohammed, et il se retira dans sa maison. Le soir, Gabriel le visita, et le prophète lui récita la sourate. Et Gabriel dit , « Qu'est-ce que tu as fait ? Tu as répété devant le peuple des paroles que je ne t'ai jamais données. » Alors Mohamed eut un grand chagrin, et craignit beaucoup l'Éternel ; et il dit : « J'ai dit de Dieu ce qu'il n'avait pas dit. » Mais l'Éternel consola son prophète, restaura sa confiance, annula le verset, et révéla la vraie lecture de celui-ci (telle qu'elle est maintenant), à savoir,


"And all the people were pleased at that which Mahomet had spoke, and they began to say,
"Et ne voyez-vous pas Lat et Ozza, et Manat le troisième à côté ? Quoi ! Y aura-t-il une progéniture mâle pour vous, et une descendance femelle pour Lui ? C'était en effet une répartition injuste ! Ce ne sont que des noms que vous et vos pères avez inventés. , etc."[3]
"Now we know that it is the Lord alone that give life and takes it away, that created and supports. These our goddesses make intercession with Him for us; and as thou has conceded unto them a portion, we are content to follow thee". But their words disquieted Mahomet, and he retired to his house. In the evening Gabriel visited him; and the prophet recited the Sura unto him. And Gabriel said, "What is this that thou has done? Thou has repeated before the people words that I never gave unto thee". So Mahomet grieved sore, and feared the Lord greatly; and he said, "I have spoken of God that which He had not said." But the Lord comforted His prophet, and restored his confidence, and cancelled the verse, and revealed the true reading thereof (as it now stands), namely,
<ref> "The Life of Mahomet", Volume 2, pp. 150 - 152, by W. Muir, quoting "Kitab al-Wakidi", published in London.</ref>}}
 
"And see ye not Lat and Ozza, and Manat the third beside? What! Shall there be male progeny unto you, and female unto him? That were indeed an unjust partition! They are naught but names, which ye and your Fathers have invented, etc."<ref> "The Life of Mahomet", Volume 2, pp. 150 - 152, by W. Muir, quoting "Kitab al-Wakidi", published in London.</ref>}}


==Tafsir==
==Tafsir==

Revision as of 17:08, 25 January 2022

Error creating thumbnail: Unable to save thumbnail to destination

This article or section is being renovated.

Lead = 4 / 4
Structure = 4 / 4
Content = 4 / 4
Language = 3 / 4
References = 3 / 4
Lead
4 / 4
Structure
4 / 4
Content
4 / 4
Language
3 / 4
References
3 / 4


The Islamic Tradition Itself
Qur'an, Hadith and Sunnah
Textual History of the Qur'an
Satanic VersesPrevious Scriptures
Abu Hurayrah
Muhammad
BootySpecial Entitlements
JihadWarExecutionsTorture
WivesWhite ComplexionDeath
Good Manners and Helping Others
Good Manners (Adab)Caring for Orphans‎
Caring for the PoorCaring for Widows
Caring for ParentsForgiving Others
HospitalityZakat and Sadaqah
Women
Al-'AzlBeautyFGMHijabHonor Killing
MahrRapeViolenceWife Beating
Jihad
Peaceful CoexistenceDefensive Jihad
Offensive JihadMiscellaneous Verses
MujahidsForced Conversion
Fear and Terror in WarScholars on Jihad
Non-Muslims
ApostatesAtheistsChristians & Jews
CharacteristicsFriendship
Miscellaneous
AishaAlcoholAmputationAnimals
Banu QurayzaCosmologyCreation
DhimmaForbidden ThingsHomosexuality
HeavenHellHygieneJizyahLying
MischiefMusicChild MarriagePictures
PredestinationPunishmentsRace and Tribe
ReproductionSexualitySlaveryStoning
Toilet EtiquetteUrineSexualityOccult
Peculiar Traditions


Selon l'islam sunnite orthodoxe, le Coran dans son ensemble n'est pas la parole inspirée d'un prophète canalisant l'esprit saint d'Allah, mais plutôt les paroles mêmes d'Allah venant de la bouche de son dernier apôtre. En tant que tel, chaque mot du Coran, dans l'arabe clair d'Allah, n'est pas simplement d'inspiration divine, mais est littéralement le verbatim de Dieu. Or, selon la tradition islamique, au moins une fois, les paroles saintes d'Allah ont été souillées par les chuchotements de Satan, dans ce qui est connu comme l'incident des versets sataniques, ou aussi l'incident des Gharaniq (grues). Selon tous les grands biographes du prophète, Satan a chuchoté à l'oreille de Muhammad, corrompant un verset divin d'Allah et le transformant en une invitation à adorer les filles d'Allah (divinités vénérées par les Mecquois païens en plus d'Allah dans leur sanctuaire de la Ka'bah). Ce verset a fait aimer Mohammed des Mecquois païens, qui étaient jusque-là consternés par ses attaques contre leurs dieux et ses déclarations selon lesquelles leurs ancêtres étaient en enfer, mais ont consterné ses partisans qui ont été choqués par cette acceptation soudaine de leur Prophète du shirk. Mohammed rétractera plus tard le verset, déclarant qu'il s'agissait de l'œuvre de Satan. Des commentateurs, théologiens et universitaires ultérieurs ont remis en question l'incident, les universitaires modernes notant que cet incident fournit une très bonne justification de la doctrine du naskh. Néanmoins, l'incident est bien documenté dans la tradition islamique, avec une attestation dans ibn Ishaq, Tabari et Bukhari entre autres.

Coran

Surah 53:19-22

Que vous en semble [des divinités] Lat et Uzza,

ainsi que Manat, cette troisième autre?

Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille? Que voilà donc un partage injuste!


Qur'an 53:19-22

Surah 22:52-53

Nous n'avons envoyé, avant toi, ni Messager ni prophète qui n'ait récité . (ce qui lui a été révélé) sans que le Diable n'ait essayé d'intervenir [pour semer le doute dans le coeur des gens au sujet] de sa récitation. Allah abroge ce que le Diable suggère, et Allah renforce Ses versets. Allah est Omniscient et Sage.


Afin de faire, de ce que jette le Diable, une tentation pour ceux qui ont une maladie au coeur et ceux qui ont le coeur dur... Les injustes sont certes dans un schisme profond.
Qur'an 22:52-53

Hadith

Sahih Bukhari

Selon Ibn Abbâs :

Le Prophète (ﷺ) se prosterna en soujoûd en récitant la sourate 53 an-Najm. Musulmans et polythéistes, humains et génies, se prosternèrent avec lui.

(Boukhari n°4862 et 1071)

Sira

Ibn Hisham

Or l'apôtre était soucieux du bien-être de son peuple, souhaitant les attirer du mieux qu'il le pouvait. Il a été mentionné qu'il aspirait à un moyen de les attirer, et la méthode qu'il a adoptée est ce qu'Ibn Hamid m'a dit que Salama a dit M. b. Ishaq lui a dit de Yazid b. Ziyad de Médine de M b. Ka'b al-Qurazi : Lorsque l'apôtre vit que son peuple lui tournait le dos et qu'il fut peiné par leur éloignement de ce qu'il leur avait apporté de Dieu, il aspira à ce que Dieu lui envoie un message qui lui réconcilierait son peuple. A cause de son amour pour son peuple et de son inquiétude à son sujet, il aurait été ravi que l'obstacle lui rendant sa tâche si difficile eût pu être levé ; de sorte qu'il méditait sur le projet, y aspirait et il lui était cher. Alors Dieu fit descendre:

'Par l'étoile quand elle se couche, votre camarade ne se trompe pas et n'est pas trompé, il ne parle pas pour son propre désir',

et quand lui parvinrent Ses paroles,

‘Que vous en semble Lat et Uzza, ainsi que Manat, cette troisième autre?’,

Satan, comme il méditait dessus et désirait l'apporter (sc. la réconciliation) à son peuple, mit sur sa langue:

'ce sont les Gharaniq exaltées dont l'intercession est approuvée.'

Quand Quraysh entendit cela, ils furent ravis et très satisfaits de la manière dont il parlait de leurs dieux et ils l'écoutèrent ; quant aux croyants, ils soutinrent que ce que leur prophète leur avait apporté de leur Seigneur était vrai, ne soupçonnant ni erreur ni désir vain ni lapsus. Lorsqu'il atteignit la prosternation et la fin de la sourate dans laquelle il se prosterna les musulmans se prosternèrent derrière lui, confirmant ce qu'il avait apporté et obéissant à son ordre. Les polythéistes de Quraysh et d'autres qui étaient dans la mosquée se prosternèrent également lorsqu'ils ont entendu la mention de leurs dieux, de sorte que tous les croyants et incroyants de la mosquée se sont prosternés, sauf al-Walid b. al-Mughira qui était un vieil homme qui ne pouvait pas le faire, alors il a pris une poignée de terre de la vallée et s'est penché dessus. Puis le peuple se dispersa et Quraysh sortit, ravi de ce qui avait été dit au sujet de leurs déesses, en disant : « Mohammed a parlé de nos déesses d'une manière magnifique. Il a allégué dans ce qu'il a lu qu'elles sont les Ghariniq exaltés dont l'intercession est approuvée.

La nouvelle parvint aux compagnons du prophète qui se trouvaient en Abyssinie, on rapporta que Quraysh avait accepté l'islam, et certains hommes commencèrent à revenir tandis que d'autres restèrent. Alors Gabriel s'approcha de l'apôtre et lui dit : « Qu'as-tu fait, Muhammad ? Tu as récité à ces gens quelque chose que je ne t’ai pas apporté de la part de Dieu et tu as dit ce qu'Il ne t’a pas dit. L'apôtre était amèrement attristé et craignait beaucoup Dieu. Alors Dieu a fait descendre (une révélation), car Il a été miséricordieux envers lui, le réconfortant et faisant la lumière sur l'affaire et lui disant que chaque prophète et apôtre avant lui avait désiré comme il désirait et voulu ce qu'il voulait et Satan avait injecté quelque chose dans leurs désirs comme il l'avait fait sur sa langue. Alors Dieu a annulé ce que Satan avait suggéré et Dieu a établi Ses versets, c'est-à-dire que vous êtes comme les prophètes et les apôtres. Alors Dieu envoya :

“Nous n'avons envoyé, avant toi, ni Messager ni prophète qui n'ait récité . (ce qui lui a été révélé) sans que le Diable n'ait essayé d'intervenir [pour semer le doute dans le coeur des gens au sujet] de sa récitation. Allah abroge ce que le Diable suggère, et Allah renforce Ses versets. Allah est Omniscient et Sage.”

Ainsi Dieu soulagea la douleur de son prophète, le fit se sentir à l'abri de ses peurs et annula ce que Satan avait suggéré dans les mots utilisés ci-dessus à propos de leurs déesses par sa révélation

‘Sera-ce à vous le garçon et à Lui la fille?

Que voilà donc un partage injuste!’ (c'est-à-dire le plus injuste);

Ce ne sont que des noms que vous avez inventés, vous et vos ancêtres.’

aux mots "à qui il plaît et accepte", signifiant: comment l'intercession de leurs dieux peut-elle être utile auprès de Lui ? Lorsque l'annulation de ce que Satan avait mis sur la langue du prophète est venue de Dieu, Quraysh a dit : "Mohammed s'est repenti de ce qu'il a dit au sujet de la position de vos dieux auprès d'Allah, l'a modifié et a apporté autre chose." Maintenant, ces deux mots que Satan avait mis sur la langue de l'apôtre étaient dans la bouche de tous les polythéistes et ils sont devenus plus violemment hostiles aux musulmans et aux disciples de l'apôtre. Pendant ce temps, ceux de ses compagnons qui avaient quitté l'Abyssinie dès qu’ils apprirent que les habitants de La Mecque avaient accepté l'islam en se prosternant avec l'apôtre, furent informés en approchant de La Mecque que la nouvelle était fausse et aucun d’entre-eux n’entra dans la ville sans une promesse de protection ou secrètement.

Parmi ceux qui sont venus à La Mecque et y sont restés jusqu'à ce qu'il émigre à Médine et étaient présents à Badr avec lui, il y avait 'Uthman b. 'Affan ... avec sa femme Ruqayya d. de l'apôtre et Abu Hudhayfa b. 'Utba avec sa femme Sahla d. de Suhayl, et un certain nombre d'autres, trente-trois hommes en tout.
Ibn Ishaq (d. 768); Ibn Hisham (d. 833), A. Guillaume, ed, The Life of Muhammad [Sirat Rasul Allah], Oxford UP, pp. 165-167, ISBN 0-19-636033-1, 1955, https://archive.org/details/GuillaumeATheLifeOfMuhammad/page/n1/mode/2up 

Al Tabari

Satan jette une fausse révélation sur le messager de la langue de Dieu


Le Messager de Dieu était avide du bien-être de son peuple et souhaitait se réconcilier avec lui de toutes les manières possibles. On dit qu'il voulait trouver un moyen de le faire, et voici ce qui s'est passé: Ibn Humayd—Salamah—Muhammad b. Ishaq—Yazid b. Ziyad al-Madani—Muhammad b. Kali al-Qurazi : Comme le Messager de Dieu a vu comment sa tribu lui tournait le dos et a été attristé de les voir fuir le message qu'il leur avait apporté de Dieu, il aspirait dans son âme à ce que quelque chose lui vienne de Dieu qui le réconcilierait avec sa tribu. Avec son amour pour sa tribu et son empressement pour leur bien-être, il aurait été ravi si certaines des difficultés qu'ils lui avaient créées avaient pu être aplanies, et il débattait avec lui-même et souhaitait ardemment un tel résultat. Alors Dieu révéla :

Par l'étoile quand elle se couche, votre compagnon ne se trompe pas, ni n'a été trompé; il ne parle pas non plus de (son propre) désir …

et quand il est venu aux mots:

Que vous en semble Lat et Uzza, ainsi que Manat, cette troisième autre?

Satan jeta sur sa langue, à cause de ses débats intérieurs et de ce qu'il désirait apporter à son peuple, les paroles :

Ce sont les grues de haut vol ; en vérité, leur intercession est acceptée avec approbation.

Quand Quraysh entendit cela, ils se réjouirent et furent heureux et ravis de la façon dont il parlait de leurs dieux, et ils l'écoutèrent, tandis que les musulmans, ayant une confiance totale en leur Prophète en ce qui concerne les messages qu'il apportait de Dieu, ne le soupçonnèrent pas d'erreur ou d'illusion. Quand arriva le moment de la prosternation, ayant terminé la sourate, il s'est prosterné et les musulmans ont fait de même, suivant leur Prophète, se fiant au message qu'il avait apporté et suivant son exemple. Les polythéistes des Qurayshites et d'autres qui étaient dans la mosquée se prosternèrent également à cause de la référence [1193] à leurs dieux qu'ils avaient entendue, de sorte qu'il n'y avait personne dans la mosquée, croyant ou incroyant, qui ne se prosternât. La seule exception était al-Walid b. al-Mughirah, qui était un très vieil homme et ne pouvait pas se prosterner ; mais il prit dans sa main une poignée de terre de la vallée et se prosterna dessus. Puis ils se sont tous dispersés hors de la mosquée. Les Qurayshites sont partis ravis de la mention de leurs dieux qu'ils avaient entendus, en disant: "Mohammed a mentionné nos déesses de la plus favorable des manières possibles, déclarant dans sa récitation qu'elles sont les grues de haut vol et que leur intercession est reçue avec approbation ." La nouvelle de cette prosternation parvint à ceux du Messager des Compagnons de Dieu qui se trouvaient en Abyssinie et les gens dirent : « Les Qurayshites ont accepté l'islam. Certains se sont levés pour revenir, tandis que d'autres sont restés en arrière. Alors Gabriel s'approcha du Messager de Dieu et dit : "Muhammad, qu'as-tu fait ? Tu as récité au peuple ce que je ne t'ai pas apporté de la part de Dieu, et tu as dit ce qui ne t'a pas été dit." Alors le Messager de Dieu fut très affligé et craignit beaucoup Dieu, mais Dieu lui envoya une révélation, car Il était miséricordieux envers lui, le consolant et éclaircissant l'affaire pour lui, l'informant qu'il n'y avait jamais eu de prophète ou de messager avant lui qui désirait ce qu'il désirait et souhaitait ce qu'il voulait sans que Satan ait jeté des mots dans sa récitation, comme il avait jeté des mots sur la langue de Mohammed. Alors Dieu annula ce que Satan avait ainsi jeté, et établit ses versets en lui disant qu'il était comme les autres prophètes et messagers, et révéla :

Jamais nous n'avons envoyé de messager ou de prophète avant toi sans que lorsqu'il récitait (le Message) Satan jette des mots dans sa récitation (umniyyah). Dieu abroge ce que Satan jette. Alors Dieu a établi ses versets. Dieu est connaisseur, sage.

Ainsi Dieu ôta le chagrin de son Messager, le rassura sur ce qu'il avait craint et annula les paroles [1194] que Satan avait jetées sur sa langue, c’est-à-dire que leurs dieux étaient les grues de haut vol dont l'intercession était acceptée avec approbation. Il a alors révélé, après la mention de "al-Lat, al-'Uzza et Manat, le troisième, l'autre", les mots :

Est-ce que c'est à toi les mâles et à Lui les femelles ? C'était en effet une division injuste! Ce ne sont que des noms que vous avez nommés, vous et vos pères…

aux mots : à qui il veut et accepte.

Cela signifie, comment l'intercession de leurs dieux peut-elle profiter à Dieu ? Lorsque Mohammed a apporté une révélation de Dieu annulant ce que Satan avait jeté sur la langue de Son Prophète, les Qurayshites ont dit : "Mohammed s'est repenti de ce qu'il a dit concernant la position de vos dieux auprès de Dieu, et l'a modifié et a apporté autre chose." Ces deux phrases que Satan avait jetées sur la langue du Messager de Dieu étaient dans la bouche de tous les polythéistes, et ils devinrent encore plus méchants et plus violents dans leur persécution de ceux d'entre eux qui avaient accepté l'Islam et suivi le Messager de Dieu. Dieu. Dans le même temps, ceux des Compagnons du Messager de Dieu qui avaient quitté l'Abyssinie en apprenant que Quraysh avait accepté l'Islam en se prosternant avec le Messager de Dieu s'approchaient. Lorsqu'ils furent près de La Mecque, ils entendirent que le rapport selon lequel les habitants de La Mecque avaient accepté l'islam était faux. Aucun d'entre eux n'est entré à La Mecque sans obtenir de protection ou sans y entrer secrètement. Parmi ceux qui sont venus à La Mecque et y sont restés jusqu'à ce qu'ils émigrent à al-Madinah et furent présents avec le Prophète à Badr, se trouvaient, parmi les Banu 'Abd Shams b. 'Abd Manaf b. Qusayy, 'Uthman b. 'Affan b. Abi al-'As b. Umayyah, accompagné de sa femme Ruqayyah, la fille du Messager de Dieu ; Abu Hudhayfah b. 'Utba b. Rabi'ah b. 'Abd Shams, accompagné de sa [1195] femme Sahlah bt. Suhayl ; avec un certain nombre d'autres au nombre de trente-trois hommes.

Al-Qassim b. al-Hasan—al-Husayn b. Daud—Hajja—Abu Ma-'shar—Muhammad b. Ka'b al-Qurazi et Muhammad b. Qays : Le Messager de Dieu était assis dans un grand rassemblement de Quraysh, souhaitant ce jour-là qu'aucune révélation ne lui viendrait de Dieu qui les ferait se détourner de lui. Alors Dieu révéla :

Par l'Etoile quand elle se couche, votre compagnon ne se trompe pas, ni n’est trompé... et le Messager de Dieu le récita jusqu'à ce qu'il arrivât à :

Que vous en semble Lat et Uzza, ainsi que Manat, cette troisième autre?

quand Satan jeta sur sa langue deux phrases :

Ce sont les grues de haut vol; en vérité leur intercession est à désirer.

Il les prononça et continua à compléter la sourate. Quand il s'est prosterné à la fin de la sourate, toute la compagnie s'est prosternée avec lui. Al-Walid b. al-Mughirah a soulevé de la poussière sur son front et s'est incliné dessus, car il était un très vieil homme et ne pouvait pas se prosterner. Ils étaient satisfaits de ce que Muhammad avait prononcé et dirent: "Nous reconnaissons que c'est Dieu qui donne la vie et la mort, qui crée et qui pourvoit à la subsistance, et si nos déesses intercèdent pour nous auprès de lui, et si vous leur donnez une part , Nous sommes avec toi." Ce soir-là, Gabriel vint vers le Messager de Dieu et passa en revue la sourate avec lui, et lorsqu'il atteignit les deux phrases que Satan avait jetées sur sa langue, il dit : "Je ne t'ai pas apporté ces deux-là." Alors le Messager de Dieu dit : «J'ai fabriqué des choses contre Dieu et je lui ai imputé des paroles qu'il n'a pas prononcées. Alors Dieu lui révéla :

Et ils se sont en effet efforcés de vous détourner de ce que nous vous avons révélé, pour que vous inventiez autre chose que cela contre nous...aux mots: …et alors vous n'auriez trouvé aucun secours contre nous.

Le prophète est resté accablé de chagrin et anxieux jusqu'à la révélation du verset :

[1196] Jamais nous n'avons envoyé de messager ni de prophète avant toi... aux mots ... Dieu est connaisseur, sage.

Lorsque ceux qui avaient émigré en Abyssinie apprirent que tout le peuple de La Mecque avait accepté l'islam, ils retournèrent dans leurs clans en disant : « Ils nous sont plus chers » ; mais ils ont constaté que le peuple avait renversé sa décision lorsque Dieu a annulé ce que Satan avait jeté sur la langue du Messager de Dieu.[1]

[1]
al-Tabari (d. 923), M. V. McDonald; W. Montgomery Watt, eds, The History of al-Tabari [Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk], vol. VI, SUNY Press, pp. 107-112, ISBN 0-88706-706-9, 1988, https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n1577/mode/2up 
أبو جعفر الطبري, تاريخ الرسل والملوك, vol. 2, al-Maktabah al-Shamilah, p. 337-341, https://app.turath.io/book/9783 

Ibn Sa'd

Récit des causes du retour d’Abyssinie des compagnons du Prophète


Muhammad Ibn Umar nous a informés; il a dit: Yunus Ibn Muhammad Ibn Fudalah al-Azfari m'a lié sous l'autorité de son père (deuxième chaîne) il (Ibn Sa'd) a dit: Kthir Ibn Zayd m'a lié sous l'autorité d'al-Muttalib Ibn Abd Allah Ibn Hantab ; ils ont dit: "l'Apôtre d'Allah avait vu son peuple s'éloigner de lui. Il était un jour assis seul quand il a exprimé un désir: "Je souhaite qu'Allah ne m'ait rien révélé de désagréable pour eux.”

Alors l'apôtre d'Allah, s'est approché d'eux (Quraysh) et ils se sont également approchés de lui. Un jour qu’il était assis dans leur assemblée près de la Ka'bah, il récita : « Par l'étoile quand elle se couche », (1) jusqu'à ce qu'il atteigne : “Que vous en semble Lat et Uzza, ainsi que Manat, cette troisième autre?”. (2) Satan lui a fait répéter ces deux phrases : "Ces idoles sont hautes et leur intercession est attendue". L'apôtre d'Allah les a répétés, et il a continué à réciter toute la sourate, puis s'est prosterné, et les gens se sont également prosternés avec lui. Al-Walid Ibn al-Mughirah, qui était un vieil homme et ne pouvait pas se prosterner, a pris une poignée de poussière sur son front et s'est prosterné dessus. Il est dit: Abu Uhayhah Sa'id Ibn al-As, étant un vieil homme, a pris de la poussière et s'est prosterné dessus. Certains disent : C'est al-Walid qui a pris la poussière ; d'autres disent : C'était Abu Uhayhah ; tandis que d'autres disent: Les deux l'ont fait. Ils étaient satisfaits de ce que l'apôtre d'Allah avait dit. Ils ont dit: "Nous savons qu'Allah donne la vie et cause la mort. Il crée et nous donne des provisions, mais nos divinités intercéderont auprès de Lui, et dans ce que vous leur avez assigné, nous sommes avec vous." Ces mots ont piqué l'apôtre d'Allah.

Il était assis dans sa maison et quand advint le soir, Gabriel vint vers lui et révisa la sourate. Alors Gabriel dit: "Est-ce que j'ai apporté ces deux phrases?" L'apôtre d'Allah répondit : "J'ai attribué à Allah ce qu'Il n'a pas dit."

Alors Allah lui révéla : "Et ils se sont vraiment efforcés de te détourner (Muhammad) de ce que Nous t’avons inspiré, afin que tu invente autre chose que cela contre Nous ; et alors ils t’auraient accepté comme ami. Et si Nous ne t'avions pas rendu tout à fait ferme, tu aurais presque pu t'y incliner un peu, alors Nous t'aurions fait goûter un double (punition) de vivre et un double (punition) de mourir, alors tu n'aurais trouvé aucun secours contre Nous.""( 1)

Muhammad Ibn Umar nous a informés; il a dit: Muhammad Ibn Abd Allah m'a lié sous l'autorité d'al-Zuhri, lui sous l'autorité d'Abu Bakr Ibn Abd al-Rahman Ibn al-Harith Ibn Hisham; il a dit: "Cette prosternation est devenue connue des gens jusqu'à ce que la nouvelle parvienne en Abyssinie et aux Compagnons de l'apôtre d'Allah que le peuple de La Mecque est tombé en prosternation et a rejoint l'Islam, y compris al-Walid. Ibn al-Mughirah et Abu Uhayhah qui se sont prosternés derrière le prophète. Les gens ont dit: "Quand de telles personnes ont rejoint l'Islam, qui d'autre reste à Makkah?" Ils ont dit: "Nos parents nous sont chers." Alors ils sont retournés. Quand ils étaient à une distance d'une heure de marche de Makkah, ils rencontrèrent des cavaliers de Kinanah. Ils s'enquirent des Qurayshites et de leurs affaires. Les cavaliers ont dit: "Muhammad a bien parlé de leurs divinités, alors ils l'ont suivi mais ensuite ils sont devenus apostats. Il a commencé à médire de leurs dieux et ils ont commencé à lui faire du mal. Nous les avons laissés dans cette lutte. » Ils ont discuté du fait qu'ils devraient retourner en Abyssinie, mais ensuite ils ont dit : « Nous sommes arrivés ici, alors entrons (dans la ville), voyons les Quraysh et rendons visite à nos familles, puis revenons.

Muhammad Ibn Umar nous a informés; il a dit: Muhammad Ibn Abd Allah s'est lié à moi sous l'autorité d'al-Zuhri, lui sous l'autorité d'Abu Bakr Ibn Abd al Rahman; il a dit: "Ils sont entrés à La Mecque et personne n'y est entré sauf sous la protection de (quelqu'un); Ibn Masud est resté pendant une courte période et est retourné en Abyssinie."

Muhammad Ibn Umar a déclaré: "Ils étaient partis (Makkah) au mois de Rajab la cinquième année. Ils y sont restés pendant les mois de Shaban et de Ramadan. L'incident de la prosternation a eu lieu pendant le Ramadan et ils sont revenus à Shawwal dans la cinquième année. année."[2]

[2]

Al Waqidi

“Un certain jour, les principaux hommes de la Mecque, réunis en groupe près de la Kaaba, discutaient comme à leur habitude des affaires de la ville lorsque Mohammed parut et, s'asseyant à côté d'eux d'une manière amicale, se mit à réciter à leur attention la sourate 53.... "

"Et ne voyez-vous pas Lat et Ozza, et Manat la troisième en plus?"

"Quand il fut arrivé à ce verset, le diable suggéra une expression des pensées qui depuis de nombreux jours avaient possédé son âme; et mit dans sa bouche des paroles de réconciliation et de compromis, dont il avait attendu la révélation de Dieu, à savoir ;

"Ce sont les femmes exaltées, et en vérité leur intercession est à espérer"

"Les Coreish ont été surpris et ravis de cette reconnaissance de leurs divinités ; et comme Mohammed terminait la sourate avec les derniers mots

"C'est pourquoi prosternez-vous devant Dieu et servez-le"

"toute l'assemblée se prosterna d'un commun accord sur le sol et adora. Walid seul, le fils de Mughira, incapable à cause des infirmités de l'âge de se prosterner, prit une poignée de terre et adora, la pressant contre son front."

« Et tout le peuple se réjouit de ce qu'avait dit Mahomet, et se mit à dire : « Or, nous savons que c'est le Seigneur seul qui donne la vie et qui l'ôte, qui a créé et qui soutient. Ces déesses intercèdent auprès de lui pour nous ; et comme tu leur en as concédé une part, nous sommes contents de te suivre". Mais leurs paroles inquiétèrent Mohammed, et il se retira dans sa maison. Le soir, Gabriel le visita, et le prophète lui récita la sourate. Et Gabriel dit , « Qu'est-ce que tu as fait ? Tu as répété devant le peuple des paroles que je ne t'ai jamais données. » Alors Mohamed eut un grand chagrin, et craignit beaucoup l'Éternel ; et il dit : « J'ai dit de Dieu ce qu'il n'avait pas dit. » Mais l'Éternel consola son prophète, restaura sa confiance, annula le verset, et révéla la vraie lecture de celui-ci (telle qu'elle est maintenant), à savoir,

"Et ne voyez-vous pas Lat et Ozza, et Manat le troisième à côté ? Quoi ! Y aura-t-il une progéniture mâle pour vous, et une descendance femelle pour Lui ? C'était en effet une répartition injuste ! Ce ne sont que des noms que vous et vos pères avez inventés. , etc."[3]

[3]

Tafsir

Al-Jalalayn

And We did not send before you any messenger (rasūl) — this is a prophet who has been commanded to deliver a Message — or prophet (nabī) — one who has not been commanded to deliver anything — but that when he recited [the scripture] Satan cast into his recitation, what is not from the Qur’ān, but which those to whom he [the prophet] had been sent would find pleasing. The Prophet (s) had, during an assembly of the [men of] Quraysh, after reciting the [following verses from] sūrat al-Najm, Have you considered Lāt and ‘Uzzā? And Manāt, the third one? [53:19-20] added, as a result of Satan casting them onto his tongue without his [the Prophet’s] being aware of it, [the following words]: ‘those are the high-flying cranes (al-gharānīq al-‘ulā) and indeed their intercession is to be hoped for’, and so they [the men of Quraysh] were thereby delighted. Gabriel, however, later informed him [the Prophet] of this that Satan had cast onto his tongue and he was grieved by it; but was [subsequently] comforted with this following verse that he might be reassured [of God’s pleasure]: thereat God abrogates, nullifies, whatever Satan had cast, then God confirms His revelations. And God is Knower, of Satan’s casting of that which has been mentioned, Wise, in His enabling him [Satan] to do such things, for He does whatever He will.

That He may make what Satan has cast a trial, a test, for those in whose hearts is a sickness, dissension and hypocrisy, and those whose hearts are hardened, namely, the idolaters, [hardened] against acceptance of the truth. For truly the evildoers, the disbelievers, are [steeped] in extreme defiance, [in] a protracted feud with the Prophet (s) and the believers, for his tongue uttered mention of their gods in a way that pleased them, and yet this was later nullified.
Surah 22 Ayah 52-53
Tafsir al-Jalalayn, trans. Feras Hamza, Royal Aal al-Bayt Institute for Islamic Thought

See Also

  • Satanic Verses - A hub page that leads to other articles related to Satanic Verses

References

  1. Al-Tabari (838? – 923 A.D.), The History of al-Tabari (Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk), Vol. VI: Muhammad at Mecca, pp. 107-112. Translated by W. M. Watt and M.V. McDonald, SUNY Press, Albany, NY, 1988, ISBN: 0-88706-707-7, pp. 107-112.
  2. Ibn Sa'd's "Kitab al Tabaqat al Kabir" (Book of the Major Classes), Volume 1, parts 1 and 2, pp. 236 - 239, translated by S. Moinul Haq, published by the Pakistan Historical Society.
  3. "The Life of Mahomet", Volume 2, pp. 150 - 152, by W. Muir, quoting "Kitab al-Wakidi", published in London.