Seznam abrogací Koránu: Difference between revisions

no edit summary
[unchecked revision][unchecked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 163: Line 163:


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|67}} | A z plodů datlovníku a z hroznů opojný nápoj získáváte i stravu výtečnou a také v tom je znamení pro lid rozumný. | {{Quran-wi2|5|90}} | Vy, kteří věříte! Víno, hra majsir, obětní kameny a vrhání losů šípy jsou věru věci hnusné z díla satanova. Vystříhejte se toho – a možná, že budete blaženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|67}} | A z plodů datlovníku a z hroznů opojný nápoj získáváte i stravu výtečnou a také v tom je znamení pro lid rozumný. | {{Quran-wi2|5|90}} | Vy, kteří věříte! Víno, hra majsir, obětní kameny a vrhání losů šípy jsou věru věci hnusné z díla satanova. Vystříhejte se toho – a možná, že budete blaženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|82}} | But if they turn back, then on you devolves only the clear deliverance (of the message). | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|82}} | Jestliže se oni zády k tobě obrátí, pak úkolem tvým je pouze zřetelné oznámení. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|125}} | Call to the way of your Lord with wisdom and goodly exhortation, and have disputations with them in the best manner; surely your Lord best knows those who go astray from His path, and He knows best those who follow the right way. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|125}} | Vyzývej k cestě Pána svého moudrostí i kázáním krásným a veď s nimi spor slovy nejlepšími! Pán tvůj zná nejlépe ty, kdož z cesty Jeho zbloudili, a zná dobře i ty, kdož správně jsou vedeni. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|127}} | And be patient and your patience is not but by (the assistance of) Allah, and grieve not for them, and do not distress yourself at what they plan. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|16|127}} | Buď trpělivý, však trpělivost tvá je možná jen s pomocí Boží! Nermuť se kvůli nim a nebuď stísněn, že úklady strojí, | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 173: Line 173:
{{Template:StartAbrogationTable|17}}
{{Template:StartAbrogationTable|17}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|23}} | And your Lord has commanded that you shall not serve (any) but Him, and goodness to your parents. If either or both of them reach old age with you, say not to them (so much as) "Ugh" nor chide them, and speak to them a generous word. | {{Quran-wi2|9|113}} | It is not (fit) for the Prophet and those who believe that they should ask forgiveness for the polytheists, even though they should be near relatives, after it has become clear to them that they are inmates of the flaming fire.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|23}} | Pán tvůj rozhodl, abyste nikoho kromě Něho neuctívali a abyste rodičům dobré prokazovali. A jestliže jeden či oba z nich u tebe zestárnou, neříkej jim „Fuj!“ a neodbývej je stroze, nýbrž mluv s nimi slovem laskavým!| {{Quran-wi2|9|113}} | Nepřísluší prorokovi ani věřícím, aby prosili za odpuštění pro modloslužebníky, byť i to byli blízcí příbuzní, poté, co bylo jim jasně ukázáno, že stanou se obyvateli ohně.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|24}} | And make yourself submissively gentle to them with compassion, and say: O my Lord! have compassion on them, as they brought me up (when I was) little. | {{Quran-wi2|9|113}} | It is not (fit) for the Prophet and those who believe that they should ask forgiveness for the polytheists, even though they should be near relatives, after it has become clear to them that they are inmates of the flaming fire.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|24}} | Skloň k nim oběma z milosrdenství křídla pokory a řekni: „Pane můj, smiluj se nad nimi oběma, tak jako oni mě vychovali, když jsem byl malý!“  | {{Quran-wi2|9|113}} | Nepřísluší prorokovi ani věřícím, aby prosili za odpuštění pro modloslužebníky, byť i to byli blízcí příbuzní, poté, co bylo jim jasně ukázáno, že stanou se obyvateli ohně.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|54}} | Your Lord knows you best; He will have mercy on you if He pleases, or He will chastise you if He pleases; and We have not sent you as being in charge of them. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|17|54}} | Pán váš zná vás nejlépe, a zachce-li se Mu, smiluje se nad vámi, a bude-li chtít, potrestá vás. A neposlali jsme tě, abys byl nad nimi dozorcem. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 183: Line 183:
{{Template:StartAbrogationTable|19}}
{{Template:StartAbrogationTable|19}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|39}} | And warn them of the day of intense regret, when the matter shall have been decided; and they are (now) in negligence and they do not believe. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|39}} | Varuj je přede dnem nářku, kdy věc bude rozhodnuta, zatímco oni dnes lhostejni jsou a nevěří! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|75}} | Say: As for him who remains in error, the Beneficent Allah will surely prolong his length of days, until they see what they were threatened with, either the punishment or the hour; then they shall know who is in more evil plight and weaker in forces | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|75}} | Rci: „Kéž Milosrdný prodlouží těm, kdož v bludu jsou, délku jejich žití, aby spatřili to, co slíbeno jim bylo – buď trest pozemský, či Hodinu. A pak poznají, kdo postavení má horší a kdo vojskem je slabší.“ | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|84}} | Therefore be not in haste against them, We only number out to them a number (of days). | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|19|84}} | Neusiluj o uspíšení jejich lhůty; vždyť My počítáme jim přesným počtem. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 193: Line 193:
{{Template:StartAbrogationTable|20}}
{{Template:StartAbrogationTable|20}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|20|130}} | Bear then patiently what they say, and glorify your Lord by the praising of Him before the rising of the sun and before its setting, and during hours of the night do also glorify (Him) and during parts of the day, that you may be well pleased | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|20|130}} | Snášej trpělivě to, co oni hovoří, a slav chválu Pána svého před slunce východem i západem! A i v době noční Jej oslavuj a na obou koncích dne – snad zalíbení v tobě nalezne! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|20|135}} | Every one (of us) is awaiting, therefore do await: So you will come to know who is the follower of the even path and who goes aright. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|20|135}} | Odpověz: „Každý je v očekávání, čekejte tedy i vy! A záhy se dozvíte, kdo po stezce přímé kráčí a kdo správně je veden!“ | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 202: Line 202:
{{Template:StartAbrogationTable|22}}
{{Template:StartAbrogationTable|22}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|22|68}} | And if they contend with you, say: Allah best knows what you do. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|22|68}} | A jestliže se s tebou hádají, rci: „Bůh zná nejlépe, co děláte, | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 210: Line 210:
{{Template:StartAbrogationTable|23}}
{{Template:StartAbrogationTable|23}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|23|54}} | Therefore leave them in their overwhelming ignorance till | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|23|54}} | Ponech je tedy v hlubinách jejich omylu po dobu nějakou!| {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 218: Line 218:
{{Template:StartAbrogationTable|24}}
{{Template:StartAbrogationTable|24}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|3}}|Let no man guilty of adultery or fornication marry and but a woman similarly guilty, or an Unbeliever: nor let any but such a man or an Unbeliever marry such a woman: to the Believers such a thing is forbidden.|{{Quran-wi2|24|32}}|Marry those among you who are single, or the virtuous ones among yourselves, male or female: if they are in poverty, Allah will give them means out of His grace:...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|3}}|A cizoložník se smí oženit jedině s cizoložnicí nebo modloslužebnicí a cizoložnice se smí vdát jedině za cizoložníka nebo modloslužebníka – a takové sňatky jsou věřícím zakázány.|{{Quran-wi2|24|32}}|Umožňujte sňatek svobodným, žijícím mezi vámi, a rovněž bezúhonným z vašich otroků a otrokyň. A jsou-li potřební, Bůh je obohatí z laskavosti Své a Bůh je velkorysý, vševědoucí.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|4}}|And those who launch a charge against chaste women, and produce not four witnesses (to support their allegations),- flog them with eighty stripes; and reject their evidence ever after: for such men are wicked transgressors;-|{{Quran-wi2|24|5}}|Unless they repent thereafter and mend (their conduct); for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|4}}|Ty, kdo vrhají podezření na počestné ženy a pak nepřivedou čtyři svědky, zbičujte osmdesáti ranami a nepřijímejte od nich již nikdy žádné svědectví, neboť to jsou hanebníci|{{Quran-wi2|24|5}}|kromě těch, kdož se potom budou kát a napraví se. Bůh věru je odpouštějící, slitovný.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|6}}|And for those who launch a charge against their spouses, and have (in support) no evidence but their own,...|{{Quran-wi2|24|6}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|24|7}}<BR><BR>{{Quran-wi2|24|9}}|...their solitary evidence (can be received) if they bear witness four times (with an oath) by Allah that they are solemnly telling the truth;...<BR><BR>And the fifth (oath) (should be) that they solemnly invoke the curse of Allah on themselves if they tell a lie. ...<BR><BR>And the fifth (oath) should be that she solemnly invokes the wrath of Allah on herself if (her accuser) is telling the truth.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|6}}|U těch, kdož vrhají podezření na manželky své a nemají proti nim svědky kromě sebe samých...|{{Quran-wi2|24|6}}<BR><BR><BR>{{Quran-wi2|24|7}}<BR><BR>{{Quran-wi2|24|9}}|... nechť svědectví každého z nich sestává ze čtyřnásobného svědectví při Bohu, že vskutku jsou pravdomluvní,...<BR><BR>a pátým svědectvím dosvědčí, že svolávají na sebe prokletí Boží, ukáže-li se, že jsou lháři...<BR><BR>A bude odvrácen od ženy trest, jestliže ona čtyřikrát při Bohu dosvědčí, že žalobce patří vskutku mezi lháře,}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|27}}|O ye who believe! enter not houses other than your own, until ye have asked permission and saluted those in them:...|{{Quran-wi2|24|29}}|It is no fault on your part to enter houses not used for living in, which serve some (other) use for you: And Allah has knowledge of what ye reveal and what ye conceal. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|27}}|a pátým svědectvím dosvědčí, že svolávají na sebe prokletí Boží, ukáže-li se, že jsou lháři.|{{Quran-wi2|24|29}}|a pátým svědectvím dosvědčí, že svolává na sebe hněv Boží, ukáže-li se, že žalobce mluvil pravdu.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|31}}|And say to the believing women that they should lower their gaze and guard their modesty; that they should not display their beauty and ornaments except what (must ordinarily) appear thereof; that they should draw their veils over their bosoms and not display their beauty except to their husbands,...|{{Quran-wi2|24|60}}|Such elderly women as are past the prospect of marriage,- there is no blame on them if they lay aside their (outer) garments, provided they make not a wanton display of their beauty:...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|31}}|A řekni věřícím ženám, aby cudně klopily zrak a střežily svá pohlaví a nedávaly na odiv své ozdoby kromě těch, jež jsou viditelné. A nechť spustí závoje své na ňadra svá. A nechť ukazují své ozdoby jedině svým manželům nebo otcům nebo tchánům nebo synům nebo synům svých manželů nebo bratřím nebo synům svých bratří či sester anebo jejich ženám anebo těm, jimž vládne jejich pravice, nebo služebníkům, kteří nemají chtíče, anebo chlapcům, kteří nemají pojem o nahotě žen. A nechť nedupou nohama, aby lidé postřehli ozdoby, které skrývají. A konejte všichni pokání před Bohem, ó věřící, snad budete blažení!,...|{{Quran-wi2|24|60}}|A není hříchem pro starší ženy, které již nemají naději na sňatek, jestliže odloží své oděvy, aniž ovšem staví na odiv ozdoby své. Však zdrží-li se toho, bude to pro ně vhodnější. A Bůh je slyšící, vševědoucí...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|54}}|Say: "Obey Allah, and obey the Messenger: but if ye turn away, he is only responsible for the duty placed on him and ye for that placed on you....|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|54}}|Rci: „Poslouchejte Boha a poslouchejte posla! Odvrátíte-li se, pak on ponese jedině to, co na něj bylo vloženo, a vy ponesete to, co bylo na vás vloženo. Však uposlechnete-li jej, budete na cestě správné.“ A poslu přísluší jen hlásání zřetelné....|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|58}}|O ye who believe! let those whom your right hands possess, and the (children) among you who have not come of age ask your permission (before they come to your presence), on three occasions: before morning prayer;...|{{Quran-wi2|24|59}}|But when the children among you come of age, let them (also) ask for permission, as do those senior to them (in age): Thus does Allah make clear His Signs to you: for Allah is full of knowledge and wisdom. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|24|58}}|Vy, kteří věříte! Nechť žádají vás o dovolení vstoupit otroci vaši a ti, kdož nedosáhli ještě mužnosti, třikrát: před ranní modlitbou...|{{Quran-wi2|24|59}}|A když děti vaše dosáhnou mužnosti, nechť žádají o dovolení vstoupit, tak jako to žádali ti, kdož byli před nimi. A takto vám Bůh objasňuje znamení Svá a Bůh je vševědoucí, moudrý.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 232: Line 232:
{{Template:StartAbrogationTable|25}}
{{Template:StartAbrogationTable|25}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|63}}|... when the ignorant address them, they say, "Peace!";|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|63}}|Služebníci Milosrdného jsou ti, kdož pokorně chodí po zemi, a když jsou osloveni lidmi pošetilými,odpovídají: „Mír s vámi!“ –;|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|68}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|25|69}}<BR>|Those who invoke not, with Allah, any other god, nor slay such life as Allah has made sacred except for just cause, nor commit fornication; - and any that does this (not only) meets punishment.<BR><BR>(But) the Penalty on the Day of Judgment will be doubled to him, and he will dwell therein in ignominy,-|{{Quran-wi2|25|70}}|Unless he repents, believes, and works righteous deeds, for Allah will change the evil of such persons into good, ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|68}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|25|69}}<BR>|a kdož nevzývají spolu s Bohem žádná božstva jiná a nezabíjejí duši žádnou, jejíž zabití Bůh zakázal – leda podle práva, a nesmilní. A kdo toto činí, ten hříchu se dopouští,<BR><BR>za nějž mu trest zdvojnásoben bude v den zmrtvýchvstání a zůstane v něm věčně ponížený |{{Quran-wi2|25|70}}|kromě těch, kdož pokání činili, uvěřili a zbožné skutky konali. A takovým Bůh špatné skutky jejich za dobré vymění, ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|68}}|... nor kill such life as Allah has forbidden, except for just cause...";|{{Quran-wi2|4|93}}|And whoever kills a believer intentionally, his recompense is Hell to abide therein}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|25|68}}|... a nezabíjejí duši žádnou, jejíž zabití Bůh zakázal – leda podle práva,...";|{{Quran-wi2|4|93}}|Kdokoliv zabije úmyslně věřícího, bude jeho odměnou peklo a bude v něm nesmrtelný. A Bůh se naň rozhněvá a prokleje ho a připraví mu trest strašlivý.}}




Line 243: Line 243:
{{Template:StartAbrogationTable|26}}
{{Template:StartAbrogationTable|26}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|26|224}}<BR>{{Quran-wi2|26|225}}<BR>{{Quran-wi2|26|226}}|And the Poets,- It is those straying in Evil, who follow them:<BR>Seest thou not that they wander distracted in every valley?-<BR>And that they say what they practise not?-|{{Quran-wi2|26|227}}|Except those who believe, work righteousness, engage much in the remembrance of Allah, and defend themselves only after they are unjustly attacked. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|26|224}}<BR>{{Quran-wi2|26|225}}<BR>{{Quran-wi2|26|226}}|A také básníci jsou bloudícími následováni.<BR>Což nevidíš, jak v každém údolí zmámeně pobíhají<BR>a říkají to, co vůbec nekonají?|{{Quran-wi2|26|227}}|Kromě těch, kdo uvěřili a zbožné skutky konali a jména Božího hojně vzpomínali a jimž pomoci se dostalo poté, co jim ukřivděno bylo..}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 251: Line 251:
{{Template:StartAbrogationTable|27}}
{{Template:StartAbrogationTable|27}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|27|92}}|And to rehearse the Qur'an: and if any accept guidance, they do it for the good of their own souls, and if any stray, say: "I am only a Warner".|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|27|92}}|a abych Korán sděloval.“ A kdo veden je po cestě správné, ten veden je ve prospěch duše své; tomu pak, kdo bloudí, řekni: „Já jsem jen z varovatelů jedním!“|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 259: Line 259:
{{Template:StartAbrogationTable|28}}
{{Template:StartAbrogationTable|28}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|28|55}}|... "To us our deeds, and to you yours; peace be to you: we seek not the ignorant."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|28|55}}|... „Nám skutky naše a vám skutky vaše patří! Mír s vámi, ale my nepotřebujeme pošetilé!“|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 267: Line 267:
{{Template:StartAbrogationTable|29}}
{{Template:StartAbrogationTable|29}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|29|46}}|And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; ...|{{Quran-wi2|9|29}}|Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|29|46}}|Nepři se s vlastníky Písma, leda způsobem nejvhodnějším a pouze s těmi z nich, kdož nespravedliví jsou. A rcete: „Uvěřili jsme v to, co bylo sesláno nám, i v to, co bylo sesláno vám, a náš Bůh a váš Bůh jedno jsou; a my do vůle Jeho jsme odevzdáni.|{{Quran-wi2|9|29}}|Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|29|50}}|Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say: "The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|29|50}}|Říkají: „Pročpak mu nebylo sesláno znamení nějaké od Pána jeho?“ Odpověz: „Znamení jsou pouze u Boha a já jsem jen varovatelem zjevným.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 276: Line 276:
{{Template:StartAbrogationTable|30}}
{{Template:StartAbrogationTable|30}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|30|60}}|So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|30|60}}|Buď však neochvějný, vždyť slib Boží pravdou jest. A nechť ti, kdož nejsou pevně přesvědčeni, tě ve víře tvé nezviklají!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 284: Line 284:
{{Template:StartAbrogationTable|31}}
{{Template:StartAbrogationTable|31}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|31|23}}|But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us is their return, ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|31|23}}|Nechť tě nermoutí nevíra těch, kdož neuvěřili! K Nám se uskuteční návrat jejich ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 292: Line 292:
{{Template:StartAbrogationTable|32}}
{{Template:StartAbrogationTable|32}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|32|30}}|So turn away from them, and wait: they too are waiting.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|32|30}}|Odvrať se tedy od nich a vyčkávej! Však také oni čekají.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 300: Line 300:
{{Template:StartAbrogationTable|33}}
{{Template:StartAbrogationTable|33}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|33|48}}|And obey not (the behests) of the Unbelievers and the Hypocrites, and heed not their annoyances, ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|33|48}}|Neposlouchej ani nevěřící, ani pokrytce a nevšímej si ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|33|52}}|It is not lawful for thee (to marry more) women after this, nor to change them for (other) wives, even though their beauty attract thee, except any thy right hand should possess (as handmaidens): ...|{{Quran-wi2|33|50}}|O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for thee, and not for the Believers (at large); ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|33|52}}|A není ti dovoleno po tomto, aby sis vzal jiné ženy ani abys je vyměňoval za manželky jiné, i kdyby se ti líbila krása jejich, kromě těch, jichž zmocnila se pravice tvá...|{{Quran-wi2|33|50}}|Proroku! Dovolili jsme ti manželky tvé, jimž jsi dal obvěnění, a ty, jichž zmocnila se tvá pravice z těch, které ti Bůh dal jako kořist, a dále tvé sestřenice z otcovy strany a tvé sestřenice z matčiny strany, které se s tebou vystěhovaly a každou ženu věřící, jestliže se sama darovala prorokovi, chce-li se s ní prorok oženit – a to je výhradně pro tebe, nikoliv pro ostatní věřící ...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 309: Line 309:
{{Template:StartAbrogationTable|34}}
{{Template:StartAbrogationTable|34}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|34|25}}|Say: "Ye shall not be questioned as to our sins, nor shall we be questioned as to what ye do."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|34|25}}|Rci: „Nebudete dotazováni na to, jak jsme hřešili my, a my nebudeme dotazováni na to, co jste vy dělali.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 317: Line 317:
{{Template:StartAbrogationTable|35}}
{{Template:StartAbrogationTable|35}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|35|23}}|Thou art no other than a warner.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|35|23}}|A poslali jsme tě s pravdou a jako hlasatele zvěsti ..|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 325: Line 325:
{{Template:StartAbrogationTable|36}}
{{Template:StartAbrogationTable|36}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|36|76}}|Let not their speech, then, grieve thee. Verily We know what they hide as well as what they disclose.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|36|76}}|Nechť tě nermoutí řeči jejich; vždyť My dobře známe, co oni skrývají a co najevo dávají.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 333: Line 333:
{{Template:StartAbrogationTable|37}}
{{Template:StartAbrogationTable|37}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|37|174}}<BR>{{Quran-wi2|37|175}}<BR>|So turn thou away from them for a little while,<BR>And watch them (how they fare), and they soon shall see (how thou farest)!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|37|174}}<BR>{{Quran-wi2|37|175}}<BR>|Odvrať se od nich na dobu krátkou<BR>a pozoruj je; však oni také záhy zpozorují!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|37|178}}<BR><BR>{{Quran-wi2|37|179}} | And turn away from them till a time<BR><BR>And (then) see, for they too shall see. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|37|178}}<BR><BR>{{Quran-wi2|37|179}} | Odvrať se tedy od nich dočasně<BR><BR>a pozoruj je, však oni také záhy zpozorují! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 342: Line 342:
{{Template:StartAbrogationTable|38}}
{{Template:StartAbrogationTable|38}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|38|70}}|'Only this has been revealed to me: that I am to give warning plainly and publicly."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|38|70}}|A vnuknuto mi bylo jen, že varovatelem zjevným jsem,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|38|88}}|"And ye shall certainly know the truth of it (all) after a while."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|38|88}}|a dozvíte se zprávu o tom po době nějaké.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 351: Line 351:
{{Template:StartAbrogationTable|39}}
{{Template:StartAbrogationTable|39}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|3}}|... Truly Allah will judge between them in that wherein they differ. ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|3}}|... Bůh věru pak mezi nimi rozsoudí to, o čem ve sporu byli...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|13}}|Say: "I would, if I disobeyed my Lord, indeed have fear of the Penalty of a Mighty Day."|{{Quran-wi2|48|2}}|That Allah may forgive thee thy faults of the past and those to follow;}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|13}}|Rci: „Věru se bojím, neuposlechnuli Pána svého, trestu dne nesmírného.|{{Quran-wi2|48|2}}|(abys zvěděl), že Bůh ti odpustil tvé viny dřívější i pozdější a že dobrodiní Své k tobě dovršil a že vede tě stezkou přímou}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|14}}<BR><BR>{{Quran-wi2|39|15}}|Say: "It is Allah I serve, with my sincere (and exclusive) devotion:<BR><BR>"Serve ye what ye will besides him."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|14}}<BR><BR>{{Quran-wi2|39|15}}|Rci: „Boha budu uctívat, upřímně mu zasvěcuje víru svou.<BR><BR>A vy nevěřící si tedy uctívejte, koho chcete, místo Boha!“ |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|36}}|... for such as Allah leaves to stray, there can be no guide.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|36}}|...Ten, jemuž dal Bůh zbloudit, ten nemá vedoucího žádného.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|39}}|Say: "O my People! Do whatever ye can: I will do (my part): but soon will ye know-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|39}}|Rci: „Lide můj, jednejte podle svého stanoviska, já také tak budu jednat a záhy se dozvíte,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|40}}|"Who it is to whom comes a Penalty of ignominy, and on whom descends a Penalty that abides."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|40}}|koho postihne trest zahanbující a na koho se vylije trest trvalý.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|41}}|He, then, that receives guidance benefits his own soul: but he that strays injures his own soul. Nor art thou set over them to dispose of their affairs.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|41}}|A seslali jsme ti pro lidi Písmo s pravdou. A kdokoliv po správné cestě kráčí, ten činí tak k prospěchu vlastnímu, zatímco ten, kdo bloudí, ke své škodě tak činí. A ty nejsi nad nimi žádným dozorcem.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|46}}|Say: "O Allah! Creator of the heavens and the earth! Knower of all that is hidden and open! it is Thou that wilt judge between Thy Servants in those matters about which they have differed."|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|39|46}}|Rci: „Velký Bože, stvořiteli nebes a země, jenž znáš nepoznatelné i všeobecně známé, Ty rozsoudíš mezi služebníky Svými to, v čem se jejich názory různily.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 366: Line 366:
{{Template:StartAbrogationTable|40}}
{{Template:StartAbrogationTable|40}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|12}}|... the Command is with Allah, Most High, Most Great!"|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|12}}|... Rozsudek pak náleží Bohu vznešenému, velikému!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|55}}|Patiently, then, persevere: for the Promise of Allah is true: and ask forgiveness for thy fault, and celebrate the Praises of thy Lord in the evening and in the morning.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|55}}|Buď tedy trpělivý, neboť slib Boží je pravdivý! A pros za odpuštění hříchů svých a oslavuj chválou Pána svého za večera i za jitra!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|77}}|So persevere in patience; for the Promise of Allah is true: and whether We show thee (in this life) some part of what We promise them,- or We take thy soul (to Our Mercy) (before that),-(in any case) it is to Us that they shall (all) return.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|40|77}}|Buď trpělivý, neboť slib Boží je pravdivý! A ať ti již ukážeme část z toho, co jsme jim slíbili, anebo tě k Sobě povoláme dříve – k Nám budou všichni navráceni.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 376: Line 376:
{{Template:StartAbrogationTable|41}}
{{Template:StartAbrogationTable|41}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|41|34}}|Nor can goodness and Evil be equal. Repel (Evil) with what is better: Then will he between whom and thee was hatred become as it were thy friend and intimate!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|41|34}}|Dobré a špatné skutky si nejsou rovné; odplácej tím, co lepší je, a hle, ten, mezi nímž a tebou bylo nepřátelství, se stane jakoby přítelem horoucím.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 384: Line 384:
{{Template:StartAbrogationTable|42}}
{{Template:StartAbrogationTable|42}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|5}}|and the angels celebrate the Praises of their Lord, and pray for forgiveness for (all) beings on earth: Behold! Verily Allah is He, the Oft-Forgiving, Most Merciful.|{{Quran-wi2|40|7}}|Those who sustain the Throne (of Allah) and those around it Sing Glory and Praise to their Lord; believe in Him; and implore Forgiveness for those who believe: "Our Lord! Thy Reach is over all things, in Mercy and Knowledge. Forgive, then, those who turn in Repentance, and follow Thy Path; and preserve them from the Penalty of the Blazing Fire!}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|5}}|Nebesa se div v krovu svém nerozpoltí, zatímco andělé slávu Pána svého pějí a o odpuštění Jej prosí pro ty, kdož na zemi žijí. Což není Bůh věru odpouštějící a slitovný?|{{Quran-wi2|40|7}}|Ti andělé, kteří trůn nesou, a ti, kteří okolo stojí, chválou Pána svého slaví, v Něj věří a za odpuštění pro ty, kdož uvěřili, prosí: „Pane náš, Ty objímáš v milosrdenství i vědění Svém věc každou. Odpusť těm, kdož pokání činili a Tvou cestu následovali, a ušetři je trestu plamene pekelného}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|6}}|Allah doth watch over them; and thou art not the disposer of their affairs.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|6}}|Ty, kdož si vzali ochránce jiné vedle Něho, ty Bůh dobře střeží – ty však nad nimi nejsi dozorcem žádným.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|15}}|Now then, for that (reason), call (them to the Faith), and stand steadfast as thou art commanded, nor follow thou their vain desires; but say: "I believe in the Book which Allah has sent down; and I am commanded to judge justly between you. Allah is our Lord and your Lord: for us (is the responsibility for) our deeds, and for you for your deeds. There is no contention between us and you. Allah will bring us together, and to Him is (our) Final Goal.|{{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}}<BR><BR><BR>|Verš meče<BR><BR>Fight those who believe not in Allah nor the Last Day, nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger, nor acknowledge the religion of Truth, (even if they are) of the People of the Book, until they pay the Jizya with willing submission, and feel themselves subdued.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|15}}|Proto vyzývej k víře pravé a kráčej přímo, jak bylo ti poručeno! Nenásleduj scestná učení jejich, nýbrž rci: „Uvěřil jsem v to, co Bůh z Písma seslal, a bylo mi poručeno, abych jednal spravedlivě mezi vámi. Bůh naším je i vaším Pánem, my skutky své máme i vy skutky své máte a není mezi námi důvodů ke sporu; Bůh shromáždí nás všechny a u Něho je cíl konečný.|{{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR><BR><BR>{{Quran-wi2|9|29}}<BR><BR><BR>|Verš meče<BR><BR>Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|20}}|To any that desires the tilth of the Hereafter, We give increase in his tilth, and to any that desires the tilth of this world, We grant somewhat thereof, but he has no share or lot in the Hereafter.|{{Quran-wi2|17|18}}|If any do wish for the transitory things (of this life), We readily grant them - such things as We will, to such person as We will: in the end have We provided Hell for them: they will burn therein, disgraced and rejected.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|20}}|Kdokoliv si přeje pěstovat pole života budoucího, tomu rozmnožíme pole jeho; a kdokoliv si přeje obdělávat pole života pozemského, tomu z něho dáme část, avšak nebude mít podílu žádného v životě budoucím.|{{Quran-wi2|17|18}}|Těm, kdož po věcech rychle pomíjivých touží, pospíšíme dát v něm to, co chceme, a tomu, komu chceme; však potom pro ně peklo připravíme, aby v něm hořeli v ponížení a v zavržení.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|23}}|... Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." ...|{{Quran-wi2|34|47}}|Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah:...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|23}}|... Say: "No reward do I ask of you for this except the love of those near of kin." ...|{{Quran-wi2|34|47}}|Say: "No reward do I ask of you: it is (all) in your interest: my reward is only due from Allah:...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|39}}|And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.|{{Quran-wi2|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|42|39}}|And those who, when an oppressive wrong is inflicted on them, (are not cowed but) help and defend themselves.|{{Quran-wi2|42|43}}|But indeed if any show patience and forgive, that would truly be an exercise of courageous will and resolution in the conduct of affairs.}}
Editors, em-bypass-2
4,744

edits