Editors, em-bypass-2
4,744
edits
[unchecked revision] | [unchecked revision] |
Prekladator (talk | contribs) No edit summary |
Prekladator (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 37: | Line 37: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|3}} | {{Template:StartAbrogationTable|3}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|20}} | | {{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|20}} | A jestliže se s tebou hádají, rci: „Odevzdal jsem se do vůle Boží stejně jako ti, kdož mne následují.“ A zeptej se těch, jimž dostalo se Písma, a lidu neučeného: „Odevzdáváte se do vůle Boží?“ A jestliže se odevzdají do vůle Boží, pak budou vedeni cestou správnou, avšak jestliže se odvrátí. . . vždyť tobě přísluší jen předání poselství. A Bůh jasně zří služebníky své.| {{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|33|50}} | Verš meče<BR><BR> Proroku! Dovolili jsme ti manželky tvé, jimž jsi dal obvěnění, a ty, jichž zmocnila se tvá pravice z těch, které ti Bůh dal jako kořist, a dále tvé sestřenice z otcovy strany a tvé sestřenice z matčiny strany, které se s tebou vystěhovaly a každou ženu věřící, jestliže se sama darovala prorokovi, chce-li se s ní prorok oženit – a to je výhradně pro tebe, nikoliv pro ostatní věřící. A víme dobře, co jsme jim již uložili ohledně jejich manželek i těch, jichž zmocnily se pravice jejich, aby na tobě nebylo viny. A Bůh je odpouštějící, slitovný.}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|28}} | | {{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|28}} | Nechť si věřící neberou nevěřící za přátele místo věřících! Kdo tak učiní, nedostane se mu od Boha ničeho, leda v případě, že byste se od nich obávali nějaké hrozby. A Bůh vás varuje před sebou samým a u Boha je cíl konečný.| {{Quran-wi2|8|57}}<BR><BR>{{Quran-wi2|9|5}}<BR><BR>{{Quran-wi2|51|55}} | Jestliže se s nimi střetneš ve válce, zastraš pak jimi ty, kdož přijdou po nich – snad se vzpamatují!<BR><BR>Verš meče<BR><BR>Připomínej, vždyť připomenutí je věřícím prospěšné!}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|102}} | | {{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|102}} | Vy, kteří věříte! Bojte se Boha bázní, jež Mu přísluší, a neumírejte jinak, než když jste se do vůle Jeho odevzdali! | {{Quran-wi2|64|16}} | Bojte se tedy Boha, jak jen můžete! Slyšte a poslouchejte a dávejte almužny pro dobro duší svých! A ti, kdož u sebe se varují skrblictví, ti věru budou blažení!}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|111}} | | {{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|111}} | Osud jich bude jako osud rodu Faraónova, a těch, kdož před nimi byli a kteří znamení Naše za lež prohlásili; Bůh je uchvátil za hříchy jejich a Bůh strašný je ve svém trestání. | {{Quran-wi2|9|29}} | Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi. }} | ||
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|145}} | | {{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|145}} | Žádná duše nemůže zemřít jinak než z dovolení Božího a podle zapsané a pevně stanovené lhůty. Kdokoli si přeje odměnu již v životě pozemském, tomu z ní něco dáme, a kdokoli si přeje odměnu v životě budoucím, tomu z ní něco dáme – a My odměníme vděčné.| {{Quran-wi2|17|18}} | Těm, kdož po věcech rychle pomíjivých touží, pospíšíme dát v něm to, co chceme, a tomu, komu chceme; však potom pro ně peklo připravíme, aby v něm hořeli v ponížení a v zavržení.}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|186}} | | {{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|3|186}} | Každá duše okusí smrti; a teprve v den zmrtvýchvstání obdržíte plně své odměny. A kdo se vyhne ohni a bude do ráje uveden, ten dosáhl úspěchu. A život na tomto světě je pouze klamné užíváni.| {{Quran-wi2|9|29}} | Bojujte proti těm, kdož nevěří v Boha a v den poslední a nezakazují to, co zakázal Bůh a Jeho posel, a kteří neuctívají náboženství pravdy, z těch, kterým se dostalo Písma dokud nedají poplatek přímo vlastní rukou, jsouce poníženi.}} | ||
{{Template:EndAbrogationTable}} | {{Template:EndAbrogationTable}} | ||
Line 50: | Line 50: | ||
{{Template:StartAbrogationTable|4}} | {{Template:StartAbrogationTable|4}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|43}} | | {{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|43}} | Vy, kteří věříte! Nepřibližujte se k modlitbě, jste-li opilí, dokud nebudete vědět, co říkáte; a nekonejte ji, jste-li znečištěni polucí – leda jste-li na cestě – dokud jste se neumyli! A jste-li nemocní nebo na cestách či někdo z vás přišel ze záchodu či měl styk se ženami, a nenaleznete-li vodu, omývejte se čistým pískem a otřete si jim obličeje i ruce své! A Bůh je věru promíjející a odpouštějící.| {{Quran-wi2|5|90}} | Vy, kteří věříte! Víno, hra majsir, obětní kameny a vrhání losů šípy jsou věru věci hnusné z díla satanova. Vystříhejte se toho – a možná, že budete blaženi.}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|63}} | | {{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|63}} | A to jsou ti, o nichž Bůh dobře ví, co v srdcích svých tají. Odvrať se od nich a napomeň je a promluv do duší jejich slova naléhavá! | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|64}} | | {{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|64}} | A nevyslali jsme posla žádného, leč aby mu byla, z dovolení Božího, prokazována poslušnost. Však jestliže k tobě přijdou poté, když sami sobě ukřivdili, prosíce Boha o slitování a žádajíce, aby posel poprosil o slitování pro ně, pak věru naleznou, že Bůh odpouští kajícníkům a je slitovný. | {{Quran-wi2|9|80}} | Pros za odpuštění pro ně, anebo nepros! A i kdybys prosil pro ně za odpuštění sedmdesátkrát, neodpustí jim Bůh! A to je za to, že neuvěřili v Boha a v posla Jeho a Bůh přece nepovede po cestě správné lid hanebníků.}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|71}} | O you who believe! take your precaution, then go forth in detachments or go forth in a body. | {{Quran-wi2|9|122}} | And it does not beseem the believers that they should go forth all together; why should not then a company from every party from among them go forth that they may apply themselves to obtain understanding in religion, and that they may warn their people when they come back to them that they may be cautious?}} | {{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|71}} | O you who believe! take your precaution, then go forth in detachments or go forth in a body. | {{Quran-wi2|9|122}} | And it does not beseem the believers that they should go forth all together; why should not then a company from every party from among them go forth that they may apply themselves to obtain understanding in religion, and that they may warn their people when they come back to them that they may be cautious?}} | ||
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|80}}<BR><BR>{{Quran-wi2|4|81}} | Whoever obeys the Messenger, he indeed obeys Allah, and whoever turns back, so We have not sent you as a keeper over them.<BR><BR>And they say: Obedience. But when they go out from your presence, a party of them decide by night upon doing otherwise than what you say; and Allah writes down what they decide by night, therefore turn aside from them and trust in Allah, and Allah is sufficient as a protector. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}} | {{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|4|80}}<BR><BR>{{Quran-wi2|4|81}} | Whoever obeys the Messenger, he indeed obeys Allah, and whoever turns back, so We have not sent you as a keeper over them.<BR><BR>And they say: Obedience. But when they go out from your presence, a party of them decide by night upon doing otherwise than what you say; and Allah writes down what they decide by night, therefore turn aside from them and trust in Allah, and Allah is sufficient as a protector. | {{Quran-wi2|9|5}} | Verš meče}} |