Seznam abrogací Koránu: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
[unchecked revision][unchecked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 451: Line 451:
{{Template:StartAbrogationTable|51}}
{{Template:StartAbrogationTable|51}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|19}}|And in their wealth and possessions (was remembered) the right of the (needy,) him who asked, and him who (for some reason) was prevented (from asking). |{{Quran-wi2|9|60}}|Alms are for the poor and the needy, and those employed to administer the (funds); for those whose hearts have been (recently) reconciled (to Truth); for those in bondage and in debt; in the cause of Allah; and for the wayfarer: (thus is it) ordained by Allah, and Allah is full of knowledge and wisdom.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|19}}|a ze svých majetků vždy patřičně žebrákům a nemajetným dávali. |{{Quran-wi2|9|60}}|Almužny jsou pouze pro chudé a nuzné, pro ty, kdož je vybírají, pro ty, jichž srdce se sjednotila, pro otroky a zadlužené, pro boj na cestě Boží a pro toho, kdož po ní kráčí podle ustanovení Božího, a Bůh je vševědoucí, moudrý.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|54}}|So turn away from them: not thine is the blame. |{{Quran-wi2|51|55}}|But teach (thy Message) for teaching benefits the Believers. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|51|54}}|Odvrať se proto od nich, a nebudeš za to kárán! |{{Quran-wi2|51|55}}|Připomínej, vždyť připomenutí je věřícím prospěšné!}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 460: Line 460:
{{Template:StartAbrogationTable|52}}
{{Template:StartAbrogationTable|52}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|31}}|Say thou: "Await ye!- I too will wait along with you!"|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|31}}|Rci: „Jen čekejte, já s vámi jsem také čekající!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|45}}|So leave them alone until they encounter that Day of theirs, wherein they shall (perforce) swoon (with terror),-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|45}}|Nech je tedy být až do doby, kdy setkají se svým dnem, v němž budou bleskem sraženi,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|48}}|Now await in patience the command of thy Lord: for verily thou art in Our eyes: ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|52|48}}|Ty však neochvějně na rozsudek svého Pána čekej, vždyť věru jsi Nám na očích!  ...|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 470: Line 470:
{{Template:StartAbrogationTable|53}}
{{Template:StartAbrogationTable|53}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|29}}|Therefore shun those who turn away from Our Message and desire nothing but the life of this world.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|29}}|Odvrať se tedy od těch, kdo zády k Našemu připomenutí se obracejí a pouze k tomuto pozemskému životu tíhnou.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|39}}|That man can have nothing but what he strives for; |{{Quran-wi2|52|21}}|And those who believe and whose families follow them in Faith,- to them shall We join their families: Nor shall We deprive them (of the fruit) of aught of their works: (Yet) is each individual in pledge for his deeds.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|53|39}}|že člověku se jen toho, oč usiloval, dostane, |{{Quran-wi2|52|21}}|A těm, kdo uvěřili a jež jejich potomci ve víře následovali, potomky jejich do ráje přivedeme a nic jim z jejich skutků neubereme. A každý člověk je toho, co činy svými si vysloužil, ručitelem.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 479: Line 479:
{{Template:StartAbrogationTable|54}}
{{Template:StartAbrogationTable|54}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|54|6}}|Therefore, (O Prophet,) turn away from them. The Day that the Caller will call (them) to a terrible affair,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|54|6}}|Odvrať se od nich tedy! V den, kdy svolavatel zavolá k věci strašné,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 487: Line 487:
{{Template:StartAbrogationTable|56}}
{{Template:StartAbrogationTable|56}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|56|13}}<BR>{{Quran-wi2|56|14}}|A number of people from those of old, <BR>And a few from those of later times.|{{Quran-wi2|56|39}}<BR>{{QuranAyahAndSurahOnly|56|40}}|A (goodly) number from those of old, <BR>And a (goodly) number from those of later times.}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|56|13}}<BR>{{Quran-wi2|56|14}}|– zástup z prvních<BR>a jen málo z posledních.|{{Quran-wi2|56|39}}<BR>{{QuranAyahAndSurahOnly|56|40}}|a to zástup je z prvních <BR>i zástup z posledních.}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 495: Line 495:
{{Template:StartAbrogationTable|58}}
{{Template:StartAbrogationTable|58}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|58|12}}|O ye who believe! When ye consult the Messenger in private, spend something in charity before your private consultation. That will be best for you, and most conducive to purity (of conduct). ...|{{Quran-wi2|58|13}}|Is it that ye are afraid of spending sums in charity before your private consultation (with him)? If, then, ye do not so, and Allah forgives you, then (at least) establish regular prayer; practise regular charity; and obey Allah and His Messenger. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|58|12}}|Vy, kteří věříte! Jestliže chcete mluvit soukromě s poslem, dejte napřed dobrovolný dar! Toto bude pro vás lepší a čistší ...|{{Quran-wi2|58|13}}|Stydíte se snad dát dobrovolný dar před soukromým rozhovorem? Jestliže tak neučiníte a Bůh se nad vámi smiluje – pak vykonejte modlitbu, dejte almužnu a poslouchejte Boha a posla Jeho! ...}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 503: Line 503:
{{Template:StartAbrogationTable|60}}
{{Template:StartAbrogationTable|60}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|8}}|Allah forbids you not, with regard to those who fight you not for (your) Faith nor drive you out of your homes, from dealing kindly and justly with them: for Allah loveth those who are just.|{{Quran-wi2|60|9}}|Allah only forbids you, with regard to those who fight you for (your) Faith, and drive you out of your homes, and support (others) in driving you out, from turning to them (for friendship and protection). It is such as turn to them (in these circumstances), that do wrong. }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|8}}|Bůh vám nezakazuje, abyste byli dobří a spravedliví vůči těm, kdož nebojovali proti vám kvůli náboženství a nevyhnali vás z příbytků vašich, neboť Bůh věru miluje poctivé.|{{Quran-wi2|60|9}}|Avšak Bůh vám zakazuje brát si za přátele ty, kteří proti vám bojovali kvůli náboženství, a ty, kteří vás vyhnali z příbytků vašich, a ty, kteří pomáhali při vašem vyhánění. A ti, kdož se s nimi budou přátelit, jsou nespravedliví! }}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|10}}|O ye who believe! When there come to you believing women refugees, examine (and test) them: Allah knows best as to their Faith ...|{{Quran-wi2|60|10}}|... send them not back to the Unbelievers. ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|10}}|Vy, kteří věříte! Když k vám přicházejí věřící ženy, jež se vystěhovaly, podrobte je zkoušce! Bůh nejlépe pak zná víru jejich; ...|{{Quran-wi2|60|10}}|... neposílejte je nazpět k nevěřícím, ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|11}}|And if any of your wives deserts you to the Unbelievers, and ye have an accession (by the coming over of a woman from the other side), then pay to those whose wives have deserted the equivalent of what they had spent (on their dower). And fear Allah, in Whom ye believe. |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|60|11}}|A jestliže některá z vašich manželek odejde od vás k nevěřícím a vy jste dosáhli své pomsty, dejte těm, jejichž manželky odešly, totéž, co oni vydali jako obvěnění. A bojte se Boha, v něhož věříte! |{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 513: Line 513:
{{Template:StartAbrogationTable|68}}
{{Template:StartAbrogationTable|68}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|44}}|Then leave Me alone with such as reject this Message: by degrees shall We punish them from directions they perceive not.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|44}}|Nech mne s těmi, kdož toto vyprávění za lež prohlásili; postupně zkázu k nim přivedu, aniž místo, odkud přišla, tušit budou.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|48}}|So wait with patience for the Command of thy Lord, and be not like the Companion of the Fish,- when he cried out in agony.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|68|48}}|Trpělivě tedy vyčkávej rozsudek Pána svého a nebuď jako onen s rybou, jenž o pomoc volal, když cítil úzkost tísnivou.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 522: Line 522:
{{Template:StartAbrogationTable|70}}
{{Template:StartAbrogationTable|70}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|5}}|Therefore do thou hold Patience,- a Patience of beautiful (contentment).|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|5}}|Neochvějný buď a pěkně jen vytrvej!|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|42}}|So leave them to plunge in vain talk and play about, until they encounter that Day of theirs which they have been promised!-|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|70|42}}|Nech je být, ať si tlachají a hrají, až se setkají se svým dnem, jenž byl jim přislíben,|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}


{{Template:EndAbrogationTable}}
{{Template:EndAbrogationTable}}
Line 531: Line 531:
{{Template:StartAbrogationTable|73}}
{{Template:StartAbrogationTable|73}}


{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|1}}<BR>{{Quran-wi2|73|2}}|O thou folded in garments!<BR>Stand (to prayer) by night, but not all night,-...|{{Quran-wi2|73|2}}<BR>{{Quran-wi2|73|3}}<BR>{{Quran-wi2|73|4}}|Stand (to prayer) by night, but not all night,-<BR>Half of it,- or a little less,<BR>Or a little more; ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|1}}<BR>{{Quran-wi2|73|2}}| Ty zahalený! <BR> Modli se v noci, kromě chvíle malé, ...|{{Quran-wi2|73|2}}<BR>{{Quran-wi2|73|3}}<BR>{{Quran-wi2|73|4}}| Modli se v noci, kromě chvíle malé, <BR> polovinu z ní, či uber z toho nemnoho, <BR>či přidej k tomu něco  ...}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|5}}|Soon shall We send down to thee a weighty Message.|{{Quran-wi2|4|32}}|Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|5}}| Obtížíme tě záhy slovem nadmíru vážným: |{{Quran-wi2|4|32}}|Allah doth wish to lighten your (difficulties): For man was created Weak (in flesh).}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|10}}|And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|10}}|And have patience with what they say, and leave them with noble (dignity).|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|11}}|And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
{{AbrogationVerse|{{Quran-wi2|73|11}}|And leave Me (alone to deal with) those in possession of the good things of life, who (yet) deny the Truth; and bear with them for a little while.|{{Quran-wi2|9|5}}|Verš meče}}
Editors, em-bypass-2
4,744

edits

Navigation menu