Geocentrism and the Quran: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
no edit summary
[checked revision][checked revision]
No edit summary
No edit summary
Line 51: Line 51:
<br>'''Word by word:''' ''Waalshshamsu'' (and the sun) ''tajree'' (runs) ''limustaqarrin'' (a resting point) ''laha'' (of it).}}  
<br>'''Word by word:''' ''Waalshshamsu'' (and the sun) ''tajree'' (runs) ''limustaqarrin'' (a resting point) ''laha'' (of it).}}  


The phrase "It is not for the sun to overtake the moon" in {{Quran|36|40}} seems awkward from a heliocentric perspective, though quite natural from a 7<sup>th</sup> century perspective where the sun and moon were believed to orbit the same world, and indeed, will one day be joined together (see below). The word translated 'for' in the phrase 'It is not for the sun...' in verse 36:40 is يَنۢبَغِى yanbaghee, which means is fit, suitable, or proper, or behoves, or is right and allowable, or good, or facilitated or easy, or practicable or manageable<ref>ba-ghayn-ya [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000269.pdf Lane's Lexicon Book 1 page 233]</ref> and the word translated 'overtake' is تُدْرِكَ tudrika, which means catches up and comes upon<ref>dal-ra-kaf [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000039.pdf Lane's Lexicon Book 1 page 873]</ref>)
The phrase "It is not for the sun to overtake the moon" in {{Quran|36|40}} does not fit a heliocentric perspective, yet is quite natural from a 7<sup>th</sup> century perspective where the sun and moon were believed to orbit the same world, and indeed, would one day be joined together (see below). The word translated 'for' in the phrase 'It is not for the sun...' in {{Quran|36|40}} is ''yanbaghee (''يَنۢبَغِى'')'', which means "fitting", "suitable", "proper", "behoves", "right and allowable", "good, "facilitated", "easy", "practicable", or "manageable"<ref>ba-ghayn-ya [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume1/00000269.pdf Lane's Lexicon Book 1 page 233]</ref> and the word translated 'overtake' is ''tudrika'' (تُدْرِكَ), which means "catches up and comes upon".<ref>dal-ra-kaf [http://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume3/00000039.pdf Lane's Lexicon Book 1 page 873]</ref>


In the following verse the Qur'an tells of an indirect observation of the sun's movement.
{{Quran|25|45}} tells of an indirect observation of the sun's movement.


{{Quote|{{Quran|25|45|}}|Have you not seen see how your Lord spread the shadow. If He willed he could make it stationary. Then do We make the sun its guide.
{{Quote|{{Quran|25|45|}}|Have you not seen see how your Lord spread the shadow. If He willed he could make it stationary. Then do We make the sun its guide.
Editors, recentchangescleanup, Reviewers
6,633

edits

Navigation menu