The Meaning of Daraba: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[checked revision][checked revision]
Line 390: Line 390:
''yadribu Allahu al-amthala'' literally means "'''Allah hits an example.'''"
''yadribu Allahu al-amthala'' literally means "'''Allah hits an example.'''"


====Meaning number 2: To strike====
 
====The main meaning: To strike or Beat====
 
The main meaing of "daraba" is to hit or strike, including with a sword where the meaning should be rendered in English as "cut", "chop", or "chop off."




Line 400: Line 403:
}}
}}


''idrib biAAasaka alhajara'' literally meaning "'''hit the rock.'''"
''idrib biAAasaka alhajara ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ'' literally meaning "'''hit the rock.'''"




Line 410: Line 413:
}}
}}


''idriboohu bibaAAdiha'' literally means "'''beat him with part of her.'''" The one to be beaten is the dead man [a whole human], which is the equivalent of the wife [a whole human] who is to be beaten as instructed in verse 4:34. The only possible meaning here for ''darab'' is "strike" or "beat." The mysterious translation of "separate from them" that was used instead of "beat" in 4:34 cannot be applied here, as the cow and the man were '''definitely not connected''' in any way to be "separated." On this occasion, the Islamic site also agrees with this understanding of the word ''darab''. This verse confirms for us, that when you are told to ''darab'' a man, it means to strike or beat them. Thus, it is logical to conclude that ''darab'' against a woman will also mean to "strike" or "beat" them, not "separate".
''idriboohu bibaAAdiha ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا'' literally means "'''beat him with part of her.'''" The one to be beaten is the dead man [a whole human], which is the equivalent of the wife [a whole human] who is to be beaten as instructed in verse 4:34. The only possible meaning here for ''daraba'' is "strike" or "beat." The mysterious translation of "separate from them" that was used instead of "beat" in 4:34 cannot be applied here, as the cow and the man were '''definitely not connected''' in any way to be "separated." This verse confirms for us, that when you are told to "''daraba"'' a man, it means to strike or beat them. Thus, it is logical to conclude that ''daraba'' against a woman will also mean to "strike" or "beat" them, not "separate".




Line 420: Line 423:
}}
}}


''idrib biAAasaka alhajara'' literally meaning "'''hit the rock.'''"
''idrib biAAasaka alhajara ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ'' literally meaning "'''hit the rock.'''"




Line 430: Line 433:
}}
}}


''faidriboo fawqa al-aAAnaqi waidriboo minhum kulla bananin'' literally meaning "'''hit over the necks and hit from them all their fingers.'''" The first "hit" means "beat" and the second means "cut-off." Both objects here are not whole bodies, but only parts (necks and fingers), and I don't think the "modern liberal Muslims" would like to use this either, since the first is the correct meaning they reject in verse 4:34, and the second ("cut off") is no softer than "beat."
''faidriboo fawqa al-aAAnaqi waidriboo minhum kulla bananin فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ'' literally meaning "'''hit over the necks and hit from them all their fingers.'''" The first "hit" means "beat" and the second means "cut-off." Both objects here are not whole bodies, but only parts (necks and fingers).
 


'''Verse:''' 20.77 '''Object:''' Road
'''Verse:''' 20.77 '''Object:''' Road
Line 440: Line 442:
}}
}}


''faid'rib lahum -tareeqan'' literally meaning "'''so hit a road for them.'''"
''faid'rib lahum -tareeqan'' فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا  literally meaning "'''so strike a road for them."''' The usage is somewhat eccentric here for an English speaker, but the idea is that a strike or hit will carve out a path for Moses through the sea.




Line 475: Line 477:


''fadarba aIrriqabi'' literally meaning "'''the hit of the necks.'''" as in "beaten on their necks," and the Islamic site once again agrees.
''fadarba aIrriqabi'' literally meaning "'''the hit of the necks.'''" as in "beaten on their necks," and the Islamic site once again agrees.
====Meaning number 3: To beat====




Editors, recentchangescleanup, Reviewers
4,682

edits

Navigation menu