The Meaning of Daraba: Difference between revisions

Jump to navigation Jump to search
[checked revision][checked revision]
Line 389: Line 389:


''yadribu Allahu al-amthala'' literally means "'''Allah hits an example.'''"
''yadribu Allahu al-amthala'' literally means "'''Allah hits an example.'''"
====The main meaning: To strike or Beat====
====The main meaning: To strike or Beat====


Line 423: Line 421:
}}
}}


''idrib biAAasaka alhajara  ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ'' literally meaning "'''hit the rock.'''"
''idrib bi'asaka alhajara  ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ'' literally meaning "'''hit the rock.'''"




Line 433: Line 431:
}}
}}


''faidriboo fawqa al-aAAnaqi waidriboo minhum kulla bananin  فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ'' literally meaning "'''hit over the necks and hit from them all their fingers.'''" The first "hit" means "beat" and the second means "cut-off." Both objects here are not whole bodies, but only parts (necks and fingers).
''faidribuu fawqa al-a'naqi waidriboo minhum kulla bananin  فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ'' literally meaning "'''hit over the necks and hit from them all their fingers.'''" The first "hit" means "beat" and the second means "cut-off." Both objects here are not whole bodies, but only parts (necks and fingers).


'''Verse:''' 20.77 '''Object:''' Road
'''Verse:''' 20.77 '''Object:''' Road
Line 456: Line 454:
}}
}}


''aniidrib biAAasaka albahra'' literally meaning "'''to hit with your stick the sea.'''"
''ani idrib bi'asaka albahra أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ'' literally meaning "'''to hit with your stick the sea.'''"




Line 466: Line 464:
}}
}}


This is a great example. Here, ''darban bialyameeni'' literally means "'''hit them [people] with the right [hand].'''" According to this verse, when verb ''daraban'' is applied to humans, it means "beat" or "strike." It cannot be translated as "separate them from your right hand," as that is utterly ridiculous. The Islamic site in question, also agrees that ''darab'' here means  "strike."
This is a great example. Here, ''darban bialyameeni'' ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ literally means "'''hit them [people] with the right [hand].'''" According to this verse, when verb ''daraban'' is applied to humans, it means "beat" or "strike." It cannot be translated as "separate them from your right hand," as that is utterly ridiculous. The Islamic site in question, also agrees that ''darab'' here means  "strike."




Editors, recentchangescleanup, Reviewers
4,682

edits

Navigation menu