181
edits
[unchecked revision] | [unchecked revision] |
Line 66: | Line 66: | ||
===Al Tabari=== | ===Al Tabari=== | ||
{{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. VI|ISBN=0-88706-706-9|year=1988|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor1=M. V. McDonald|editor2=W. Montgomery Watt|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n1577/mode/2up|pages=107-112}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 2|page=337-341}}|<center>''Satan | {{Quote|{{citation|title=The History of al-Tabari|trans_title=Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk|volume=vol. VI|ISBN=0-88706-706-9|year=1988|publisher=SUNY Press|author=al-Tabari (d. 923)|editor1=M. V. McDonald|editor2=W. Montgomery Watt|url=https://archive.org/details/HistoryAlTabari40Vol/History_Al-Tabari_10_Vol/page/n1577/mode/2up|pages=107-112}}<br>{{citation|title=تاريخ الرسل والملوك|author=أبو جعفر الطبري|url=https://app.turath.io/book/9783|publisher=al-Maktabah al-Shamilah|volume=vol. 2|page=337-341}}|<center>''Satan jette une fausse révélation sur le messager de la langue de Dieu''</center> | ||
<BR> | <BR> | ||
Le Messager de Dieu était avide du bien-être de son peuple et souhaitait se réconcilier avec lui de toutes les manières possibles. On dit qu'il voulait trouver un moyen de le faire, et voici ce qui s'est passé: | |||
Ibn Humayd—Salamah—Muhammad b. Ishaq—Yazid b. Ziyad al-Madani—Muhammad b. Kali al-Qurazi : Comme le Messager de Dieu a vu comment sa tribu lui tournait le dos et a été attristé de les voir fuir le message qu'il leur avait apporté de Dieu, il aspirait dans son âme à ce que quelque chose lui vienne de Dieu qui le réconcilierait avec sa tribu. Avec son amour pour sa tribu et son empressement pour leur bien-être, il aurait été ravi si certaines des difficultés qu'ils lui avaient créées avaient pu être aplanies, et il débattait avec lui-même et souhaitait ardemment un tel résultat. Alors Dieu révéla : | |||
Ibn | |||
Par l'étoile quand elle se couche, votre compagnon ne se trompe pas, ni n'a été trompé; il ne parle pas non plus de (son propre) désir … | |||
et quand il est venu aux mots: | |||
Que vous en semble Lat et Uzza, ainsi que Manat, cette troisième autre? | |||
Satan jeta sur sa langue, à cause de ses débats intérieurs et de ce qu'il désirait apporter à son peuple, les paroles : | |||
Ce sont les grues de haut vol ; en vérité, leur intercession est acceptée avec approbation. | |||
Quand Quraysh entendit cela, ils se réjouirent et furent heureux et ravis de la façon dont il parlait de leurs dieux, et ils l'écoutèrent, tandis que les musulmans, ayant une confiance totale en leur Prophète en ce qui concerne les messages qu'il apportait de Dieu, ne le soupçonnèrent pas d'erreur ou d'illusion. Quand arriva le moment de la prosternation, ayant terminé la sourate, il s'est prosterné et les musulmans ont fait de même, suivant leur Prophète, se fiant au message qu'il avait apporté et suivant son exemple. Les polythéistes des Qurayshites et d'autres qui étaient dans la mosquée se prosternèrent également à cause de la référence [1193] à leurs dieux qu'ils avaient entendue, de sorte qu'il n'y avait personne dans la mosquée, croyant ou incroyant, qui ne se prosternât. La seule exception était al-Walid b. al-Mughirah, qui était un très vieil homme et ne pouvait pas se prosterner ; mais il prit dans sa main une poignée de terre de la vallée et se prosterna dessus. Puis ils se sont tous dispersés hors de la mosquée. Les Qurayshites sont partis ravis de la mention de leurs dieux qu'ils avaient entendus, en disant: "Mohammed a mentionné nos déesses de la plus favorable des manières possibles, déclarant dans sa récitation qu'elles sont les grues de haut vol et que leur intercession est reçue avec approbation ." | |||
La nouvelle de cette prosternation parvint à ceux du Messager des Compagnons de Dieu qui se trouvaient en Abyssinie et les gens dirent : « Les Qurayshites ont accepté l'islam. Certains se sont levés pour revenir, tandis que d'autres sont restés en arrière. Alors Gabriel s'approcha du Messager de Dieu et dit : "Muhammad, qu'as-tu fait ? Tu as récité au peuple ce que je ne t'ai pas apporté de la part de Dieu, et tu as dit ce qui ne t'a pas été dit." Alors le Messager de Dieu fut très affligé et craignit beaucoup Dieu, mais Dieu lui envoya une révélation, car Il était miséricordieux envers lui, le consolant et éclaircissant l'affaire pour lui, l'informant qu'il n'y avait jamais eu de prophète ou de messager avant lui qui désirait ce qu'il désirait et souhaitait ce qu'il voulait sans que Satan ait jeté des mots dans sa récitation, comme il avait jeté des mots sur la langue de Mohammed. Alors Dieu annula ce que Satan avait ainsi jeté, et établit ses versets en lui disant qu'il était comme les autres prophètes et messagers, et révéla : | |||
Jamais nous n'avons envoyé de messager ou de prophète avant toi sans que lorsqu'il récitait (le Message) Satan jette des mots dans sa récitation (umniyyah). Dieu abroge ce que Satan jette. Alors Dieu a établi ses versets. Dieu est connaisseur, sage. | |||
Ainsi Dieu ôta le chagrin de son Messager, le rassura sur ce qu'il avait craint et annula les paroles [1194] que Satan avait jetées sur sa langue, c’est-à-dire que leurs dieux étaient les grues de haut vol dont l'intercession était acceptée avec approbation. Il a alors révélé, après la mention de "al-Lat, al-'Uzza et Manat, le troisième, l'autre", les mots : | |||
Est-ce que c'est à toi les mâles et à Lui les femelles ? C'était en effet une division injuste! | |||
Ce ne sont que des noms que vous avez nommés, vous et vos pères… | |||
aux mots : à qui il veut et accepte. | |||
Cela signifie, comment l'intercession de leurs dieux peut-elle profiter à Dieu ? | |||
Lorsque Mohammed a apporté une révélation de Dieu annulant ce que Satan avait jeté sur la langue de Son Prophète, les Qurayshites ont dit : "Mohammed s'est repenti de ce qu'il a dit concernant la position de vos dieux auprès de Dieu, et l'a modifié et a apporté autre chose." Ces deux phrases que Satan avait jetées sur la langue du Messager de Dieu étaient dans la bouche de tous les polythéistes, et ils devinrent encore plus méchants et plus violents dans leur persécution de ceux d'entre eux qui avaient accepté l'Islam et suivi le Messager de Dieu. Dieu. | |||
Dans le même temps, ceux des Compagnons du Messager de Dieu qui avaient quitté l'Abyssinie en apprenant que Quraysh avait accepté l'Islam en se prosternant avec le Messager de Dieu s'approchaient. Lorsqu'ils furent près de La Mecque, ils entendirent que le rapport selon lequel les habitants de La Mecque avaient accepté l'islam était faux. Aucun d'entre eux n'est entré à La Mecque sans obtenir de protection ou sans y entrer secrètement. Parmi ceux qui sont venus à La Mecque et y sont restés jusqu'à ce qu'ils émigrent à al-Madinah et furent présents avec le Prophète à Badr, se trouvaient, parmi les Banu 'Abd Shams b. 'Abd Manaf b. Qusayy, 'Uthman b. 'Affan b. Abi al-'As b. Umayyah, accompagné de sa femme Ruqayyah, la fille du Messager de Dieu ; Abu Hudhayfah b. 'Utba b. Rabi'ah b. 'Abd Shams, accompagné de sa [1195] femme Sahlah bt. Suhayl ; avec un certain nombre d'autres au nombre de trente-trois hommes. | |||
Al-Qassim b. al-Hasan—al-Husayn b. Daud—Hajja—Abu Ma-'shar—Muhammad b. Ka'b al-Qurazi et Muhammad b. Qays : Le Messager de Dieu était assis dans un grand rassemblement de Quraysh, souhaitant ce jour-là qu'aucune révélation ne lui viendrait de Dieu qui les ferait se détourner de lui. Alors Dieu révéla : | |||
Par l'Etoile quand elle se couche, votre compagnon ne se trompe pas, ni n’est trompé... | |||
et le Messager de Dieu le récita jusqu'à ce qu'il arrivât à : | |||
Que vous en semble Lat et Uzza, ainsi que Manat, cette troisième autre? | |||
quand Satan jeta sur sa langue deux phrases : | |||
Ce sont les grues de haut vol; en vérité leur intercession est à désirer. | |||
Il les prononça et continua à compléter la sourate. Quand il s'est prosterné à la fin de la sourate, toute la compagnie s'est prosternée avec lui. Al-Walid b. al-Mughirah a soulevé de la poussière sur son front et s'est incliné dessus, car il était un très vieil homme et ne pouvait pas se prosterner. Ils étaient satisfaits de ce que Muhammad avait prononcé et dirent: "Nous reconnaissons que c'est Dieu qui donne la vie et la mort, qui crée et qui pourvoit à la subsistance, et si nos déesses intercèdent pour nous auprès de lui, et si vous leur donnez une part , Nous sommes avec toi." | |||
Ce soir-là, Gabriel vint vers le Messager de Dieu et passa en revue la sourate avec lui, et lorsqu'il atteignit les deux phrases que Satan avait jetées sur sa langue, il dit : "Je ne t'ai pas apporté ces deux-là." Alors le Messager de Dieu dit : «J'ai fabriqué des choses contre Dieu et je lui ai imputé des paroles qu'il n'a pas prononcées. Alors Dieu lui révéla : | |||
Et ils se sont en effet efforcés de vous détourner de ce que nous vous avons révélé, pour que vous inventiez autre chose que cela contre nous...aux mots: …et alors vous n'auriez trouvé aucun secours contre nous. | |||
Le prophète est resté accablé de chagrin et anxieux jusqu'à la révélation du verset : | |||
[1196] Jamais nous n'avons envoyé de messager ni de prophète avant toi... | |||
aux mots ... Dieu est connaisseur, sage. | |||
Lorsque ceux qui avaient émigré en Abyssinie apprirent que tout le peuple de La Mecque avait accepté l'islam, ils retournèrent dans leurs clans en disant : « Ils nous sont plus chers » ; mais ils ont constaté que le peuple avait renversé sa décision lorsque Dieu a annulé ce que Satan avait jeté sur la langue du Messager de Dieu.[1] | |||
<ref>Al-Tabari (838? – 923 A.D.), The History of al-Tabari (Ta’rikh al-rusul wa’l-muluk), Vol. VI: Muhammad at Mecca, pp. 107-112. Translated by W. M. Watt and M.V. McDonald, SUNY Press, Albany, NY, 1988, ISBN: 0-88706-707-7, pp. 107-112.</ref>}} | |||
===Ibn Sa'd=== | ===Ibn Sa'd=== |
edits