Editors, em-bypass-1
91
edits
[checked revision] | [checked revision] |
Line 179: | Line 179: | ||
===Yer va unda yashovchilar=== | ===Yer va unda yashovchilar=== | ||
Quron mualliflari Yer tabiatini tasvirlashga osmonlarga ajratilganidan kamroq diqqat qaratishgan, chunki Yer tabiati unda yashovchi odamlar uchun nisbatan ayonroq edi. Biroq berilgan izohlar bizni rad etilmas xulosalarga olib keladi. | |||
Birinchi va muhim xulosa Yerning yassiligidir. Quron mualliflari "yoyiq" manosini berish uchun arablar "gilam" töshashni bildiradigan sözni qöllashadi. | |||
{{Quote|{{Quron|15|19}}| | {{Quote|{{Quron|15|19}}|Yerni esa yoyiq - keng qildik va unda toğlarni örnatib qöydik hamda unda moslangan turli-tuman narsalarni undirib-östirdik.}} | ||
{{Quote|{{Quron|20|53}}| | {{Quote|{{Quron|20|53}}|U zot yerni sizlar uchun beshik - qarorgoh qilib qöydi va unda yöllar paydo qildi hamda osmondan suv yoğdirdi. Bas, Biz u yordamida turli nabotot navlarini undirib chiqardik.}} | ||
{{Quote|{{Quron|43|10}}| | {{Quote|{{Quron|43|10}}|Ösha zot sizlar uchun yerni beshik-qarorgoh qilib qöydi va yöl topishlaringiz uchun unda yöllarni qildi.}} | ||
{{Quote|{{Quron|50|7}}| | {{Quote|{{Quron|50|7}}|Yerni esa yoyiq - keng qildik va unda toğlarni örnatib qöydik hamda unda har turli gözal juftlarni undirib-östirdik.}} | ||
{{Quote|{{Quron|51|48}}| | {{Quote|{{Quron|51|48}}|Yerni esa yoyiq-keng qilib qöydik. Bas, naqadar yaxshi yoyguvchidirmiz.}} | ||
Bundan tashqari Quronda agar manzarani tösuvchi toğlar bölmaganida, Yerning tekisligi naqadar ayon bölishiga urğu beriladi. | |||
{{Quote|{{Quron|18|47}}|One Day We shall remove the mountains, and thou wilt see the earth as a level stretch, and We shall gather them, all together, nor shall We leave out any one of them.}} | {{Quote|{{Quron|18|47}}|One Day We shall remove the mountains, and thou wilt see the earth as a level stretch, and We shall gather them, all together, nor shall We leave out any one of them.}} | ||
Yana gilamni surib yoki bukib yubormaslik uchun qoziq qoqilganidek, Yerga toğlar [[Quron va toğlar|qoziq qilib qoqilgani]] yoziladi. | |||
{{Quote|{{Quron|16|15}}|And He has set up on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and rivers and roads; that ye may guide yourselves;}} | {{Quote|{{Quron|16|15}}|And He has set up on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and rivers and roads; that ye may guide yourselves;}} | ||
Line 204: | Line 204: | ||
{{Quote|{{Quron|78|7}}|And the mountains as pegs?}} | {{Quote|{{Quron|78|7}}|And the mountains as pegs?}} | ||
Islom kosmologiyasining noaniq tomoni Quronning yetti osmon kabi [[Yer yetti qatlamdan iborat|yetti yer]] ham borligini hech qanday izohsiz eslatishidir: | |||
{{Quote|{{Quron|65|12}}|Allah is He Who created seven Firmaments and of the earth a similar number. Through the midst of them (all) descends His Command: that ye may know that Allah has power over all things, and that Allah comprehends, all things in (His) Knowledge.}} | {{Quote|{{Quron|65|12}}|Allah is He Who created seven Firmaments and of the earth a similar number. Through the midst of them (all) descends His Command: that ye may know that Allah has power over all things, and that Allah comprehends, all things in (His) Knowledge.}} | ||
Osmonlarning yetti konsentrik gumbazi umuman olganda sodda bölsa, yetti yerni tasavvur qilish qiyinroqdir. One hint is given by the Qur'ans mention that in the same way “things” can “come down from” or “mount up to” the heavens, there are also things that can “come forth out of” or “enter within” the earth. | |||
{{Quote|{{Quron|57|4}}|He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.}} | {{Quote|{{Quron|57|4}}|He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.}} |