Editors, em-bypass-2
4,744
edits
[unchecked revision] | [unchecked revision] |
Prekladator (talk | contribs) |
Prekladator (talk | contribs) |
||
Line 4: | Line 4: | ||
The whole collection was translated to English by Muhsin Khan. His translations uses the 97 books version. The collection was translated into many other languages.<ref>http://www.australianislamiclibrary.org/sahih-bukhari.html</ref> | The whole collection was translated to English by Muhsin Khan. His translations uses the 97 books version. The collection was translated into many other languages.<ref>http://www.australianislamiclibrary.org/sahih-bukhari.html</ref> | ||
The English | The English text often isn't a literal translation of the Arabic original. For example the book "كتاب السلم" (''kitaab us-sallam'', book of payment) is named "A book of Sales in which a Price is paid for Goods to be Delivered Later". Other times they are so literal, that they are actually not translation, but only a transliteration, for example "Khusoomaat" (Quarrels). | ||
Just like in the Qur'an translations, when the Arabic original text is too violent or absurd, the English translation uses euphemisms, transliteration, mis-translation or just doesn't translate it at all. | Just like in the Qur'an translations, when the Arabic original text is too violent or absurd, the English translation uses euphemisms, transliteration, mis-translation or just doesn't translate it at all. |