3,510
edits
| [checked revision] | [checked revision] |
Lightyears (talk | contribs) (Fixed hadith citations to use templates and because sunnah.com has lots of volume and book number mistakes for Tirmidhi, Ibn Majah and Nasa'i which are corrected on Quranx.) |
Lightyears (talk | contribs) |
||
| Line 870: | Line 870: | ||
وحتى تعود أرض العرب أي: تصير أو ترجع | وحتى تعود أرض العرب أي: تصير أو ترجع | ||
"And until '' | "And until ''ta‘ūda'' the land of Arabs" - meaning "becomes" or "reverts" | ||
}} | }} | ||
The correct meaning of تَعُودَ in this context is controversial. This verb | The correct meaning of تَعُودَ (ta‘ūda), from the root عَوْد (‘awd) in this context is controversial. This verb generally relates to returning or repetition. However, some Arabic speaking critics point out that it can also mean become (for the first time), and argue that this meaning is possible or even likely given grammatical features in this hadith. The typical argument is that generally, though not necessarily, there would be a preposition such as ila (to) or fee (in) after the verb if it meant return to a state. | ||
More typically, a verb such as صَارَ would be used for "becomes", though Lane's Lexicon states that عاد can be a synonym for صَارَ and gives as an example وَدِدْتُ أَنَّ هٰذَا اللَّبَنَ يَعُودُ قَطِرَانًا (I wish that this milk would become tar).<ref> | More typically, a verb such as صَارَ (ṣāra) would be used for "becomes", though Lane's Lexicon states that عاد can be a synonym for صَارَ to mean become for the first time and gives as an example وَدِدْتُ أَنَّ هٰذَا اللَّبَنَ يَعُودُ قَطِرَانًا (I wish that this milk would become tar).<ref>‘awd عود - [https://www.studyquran.org/LaneLexicon/Volume5/00000473.pdf Lane's Lexicon p. 2188]</ref> | ||
Other critics respond that even if the meaning here is "returns to meadows and rivers", Arabia throughout recorded history has had fertile valleys and productive land.<ref>See for example Strabo, [https://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Strabo/16D%2A.html ''The Geography'' Book XVI, Chapter 4], 1st Century BCE</ref> The hadith may represent an elaboration of pre-Islamic folk tales. Al-Tabari records a tradition that centuries earlier, the Yamāmah region of central Arabia "was a most fertile and highly cultivated land, a land most prosperous, with a variety of fruit, wondrous orchards, and tall castles."<ref>Al-Tabari (transl. Moshe Perlmann) ''The History of al-Tabari: Volume IV The Ancient Kingdoms'', Suny Press, p. 151</ref> | Other critics respond that even if the meaning here is "returns to meadows and rivers", Arabia throughout recorded history has had fertile valleys and productive land.<ref>See for example Strabo, [https://penelope.uchicago.edu/Thayer/E/Roman/Texts/Strabo/16D%2A.html ''The Geography'' Book XVI, Chapter 4], 1st Century BCE</ref> The hadith may represent an elaboration of pre-Islamic folk tales. Al-Tabari records a tradition that centuries earlier, the Yamāmah region of central Arabia "was a most fertile and highly cultivated land, a land most prosperous, with a variety of fruit, wondrous orchards, and tall castles."<ref>Al-Tabari (transl. Moshe Perlmann) ''The History of al-Tabari: Volume IV The Ancient Kingdoms'', Suny Press, p. 151</ref> | ||